發布時間:2022-08-28 12:34:10
序言:寫作是分享個人見解和探索未知領域的橋梁,我們為您精選了8篇的商務文化樣本,期待這些樣本能夠為您提供豐富的參考和啟發,請盡情閱讀。
中圖分類號:F715文獻標識碼:A
文章編號:1005-913X(2014)07-0011-02
收稿日期: 2014-04-28
一、商務溝通的界定
戴爾?卡耐基曾說過:“一個人的成功,只有15%來自他的專業技術,而85%是靠人際溝通和自身的處事能力”。那么何為溝通呢?所謂溝通,是指在社會交往中,人們借助符號系統(語言、文字、圖像、記號)形體手勢及物質環境傳遞、理解信息和情感的社會行為。它是人與人之間、人與群體之間、群體與群體之間思想與感情的傳遞與反饋的過程(郭亞卿、張麗娟)。而商務溝通作為溝通的一種特殊形式,其定義卻因人而異。徐憲光認為:“商務溝通是一種動態的、多渠道的過程,它包括特定組織內部和外部的溝通”。黃漫宇認為:“商務溝通是指商務組織為了順利地經營并取得經營的成功,為求得長期的生存發展,營造良好的經營環境,通過組織大量的商務活動,憑借一定的渠道,將有關商務經營的各種信息發送給商務組織內外既定對象,并尋求反饋以求得商務組織內外的理解、支持與合作”。莊恩平著重強調“跨文化”商務溝通,認為:“跨文化商務溝通是不同文化的經營管理者之間的交流。跨文化商務溝通由跨文化問題、溝通及商務三個變量組合而成,而這三個變量之間又相互作用、有機組合,產生整合效應,體現跨文化商務交際的動力特征”(莊恩平)。不論哪種定義,都不難看出商務溝通在特定組織內、外部及商務合作與發展中都起著極為重要的作用。
二、跨文化上商務溝通中的障礙與沖突
21世紀以來,世界各國正逐步融入一個相互依賴、促進與發展的全球經濟體系中,國際經濟貿易與商務活動正以前所未有的速度快速增長,全球經濟一體化已成為一種不可阻擋的趨勢。各國企業為順應這種發展趨勢,追求更大的經濟效益,謀求更好的發展,正逐步向海外擴展自己的業務。因而使國際經濟合作不斷加強,跨國合資企業也越來越普遍。伴隨著經濟全球化這一現象,許多問題也應運而生。其中最具影響力的便非“跨文化商務溝通的障礙”問題莫屬了。跨文化商務溝通作為涉外經貿活動的重要組成部分,是在不同文化背景的人群之間展開的。來自不同文化背景的人群,其語言、知識、信仰、藝術、法律、習俗及價值觀念、思維模式和道德規范都會有很大的差異。一方面,在商務溝通的五個過程中:
其中任何一個過程都有可能受到信息發送者或信息接收者的不同的個人文化背景的嚴重影響,而使所傳遞的信息遭到片面理解甚至完全誤解,從而使跨文化商務溝通產生障礙與沖突。另一方面,當兩種甚至多種不同的文化相遇并產生交集時,商務溝通中的障礙與沖突也會逐漸顯現出來。這些障礙與沖突如得不到恰當的處理,將會影響到企業的發展和利潤的回報,甚至錯失商機,導致合作失敗。
早在20世紀90年代初,三星便已經開始進軍中國市場。但那時主要是以戰略合作為主,依靠中國豐富的廉價勞動力資源,大量生產科技含量較低的產品。而到了20世紀90年代末,隨著中國大刀闊斧地實施改革開放與加入世界貿易組織(WTO),中國的經濟實力和綜合國力也得到了飛速發展,越來越多的外國企業選擇在中國投資建廠、創立子公司或開辦合資企業。當然,對此三星公司也予以高度重視,并開始調整其經營方式與市場戰略,提高其產品的科技含量,力求樹立三星“時尚、高端數碼產品”這一品牌形象。此外,三星還將研發、生產、銷售的全過程都轉移到中國進行,實現所謂的“當地完結型”模式。2002年,三星選擇中國北京作為“三星數碼靈感全球巡演”的首站,足以看出其對中國市場的重視。為了更好地利用中國的高端科技人才,三星在中國設立了研發基地――三星電子中國通信研究所及博士后工作站。此外,為了提高中韓兩國員工的工作效率,三星公司還對管理層人員及員工進行了跨文化培訓。三星的這一系列舉措不僅沒有使跨文化合作與溝通中產生的障礙與沖突影響其企業的發展,相反還為三星公司注入了更多的新鮮元素,拓寬了三星的海外(中國)市場,使三星公司能在競爭日益激烈的國際市場中不斷發展并躋身于先進數碼品牌的行列。
三、解決跨文化商務溝通的障礙與沖突的有效途徑
從以上這一案例我們可以看出,當兩種不同的文化碰撞并產生障礙與沖突時,首先,應消除種族中心主義,將文化的障礙與沖突轉換為對新文化的適應。每種文化都是經過歷史積淀下來的精華,都有其存在的價值與意義,我們長期受本民族文化的熏陶,所以形成了本民族文化所特有的價值觀念、思維模式和道德標準,但我們不應該用自身文化的標準去衡量其他文化的好與壞。相反,我們應該放棄文化中心主義,用客觀公正的態度去對待文化差異并適應這種差異。在跨文化商務溝通中,來自不同文化背景的人所持的價值觀念、思維方式及行為準則都各不相同,所以他們對某一問題或決策很難有相同的理解甚至持相反觀點,因而很難達成一致意見。所以出現矛盾與分歧是不可避免的,但我們不應消極面對,更不應主觀地認為其中某一方是正確的而將其觀點、標準、理念和做法強加于另一方。而是應該本著互相尊重的原則,相互理解,多站在對方的角度考慮問題,經常溝通與交流并采取恰當的溝通手段。通過主觀的努力來克服跨文化溝通障礙這一客觀因素,這樣才能消除溝通障礙,解決溝通中的沖突,從而使跨文化商務溝通與合作成為可能。其次,加強雙方的跨文化培訓,使來自不同文化背景的人們可以互相了解對方的文化并適應這種新文化。這里要強調,企業不應只是針對員工進行跨文化培訓,也應加強對管理層的培訓。只有企業內部自上而下都適應這種新文化,才能使企業盡快度過“跨文化障礙”這一磨合期。最后,也是最重要的一點,便是通過文化整合,創造企業新文化。“文化整合”,顧名思義,就是基于實現某一共同目標或達到某一共同利益,將兩種不同文化的精華整合到一起,使其相互滲透、妥協、補充和作用,形成一種有利于雙方且有助于實現共同目標的新文化(即第三文化)。當然也有另一種情況,就是合作雙方中一方過于強大,而另一方在合作中常處于相對弱勢的地位,結果弱勢的一方就會放棄自己原有的文化,被處于主導地位的強勢文化所吸收、同化直至取代。無論哪種形式的文化整合,都可以,取之精華、融合差異,豐富人類活動。同時還可以建立新的管理理念與制度,促進跨文化商務溝通與合作。總之,只有以共同價值觀念為核心的文化整合,才能創造出1+1>2的管理效應。
四、商務溝通的意義與重要性
商務溝通對企業自身的發展及國際經貿的合作與交流起著至關重要的作用。首先,企業內部通過上行、下行或平行溝通等溝通方式,不但能使員工更好地了解自己所服務的企業與自身未來的發展前景,促使其更好地為企業做出貢獻。同時還可以使管理層進一步了解企業的發展與運營情況,并制定相應的發展戰略以促進企業的進一步繁榮。其次,企業可與顧客進行有效溝通,了解消費者的購買傾向,并調整研發戰略以滿足其需求。與投資者、銀行家、政府官員等進行溝通,掌握市場發展的動向,把握瞬息萬變的市場動態,進而不斷調整和改善自身的經營策略以應對這一變化。與媒體人士進行溝通,樹立良好的企業形象和提高企業知名度。通過建立這些有效的外部溝通,為企業的發展奠定良好的基礎,使企業在激烈的國際市場競爭中立于不敗之地。
五、結束語
早在我國戰國時代,蘇秦、張儀就以“三寸不爛之舌”,游說列國,達成“合縱”、“連橫”之勢,改變了國家的興衰成敗。在經濟全球化與多樣化的今天,跨文化商務溝通不僅能夠促進不同國家、民族及文化之間的有效溝通,提高文化多樣性與種族多元化,同時更能推進文化的繁榮昌盛、人類文明的進步與繁榮。使人類文化的精髓得以繼承與發揚并代代不息,薪火相傳。
參考文獻:
[1] 戴爾?卡耐基.卡耐基經典勵志全集[M].北京:人民日報出版社,2006.
[2] 郭亞卿,張麗娟.論商務英語專業學生商務溝通能力的培養[J].鄭州航空工業管理學院學報(社會科學版),2013(3).
[3] 徐憲光.商務溝通[M].北京:外語教學與研究出版社,2001.
[4] 黃漫宇.商務溝通[M].北京:機械工業出版社,2006.
[5] 莊恩平.跨文化商務溝通學研究[M].石家莊:河北教育出版社,2003.
【關鍵詞】商務;英語;文化;意識;培養
在傳統的商務英語教學中,教師往往習慣把主要的精力投放在對學生語言知識和技能的培養上,而在很大程度上忽略了對商務文化的滲透和培養,這種狀況直接導致語言與文化出現脫節現象,這無疑是不適應經濟全球化的時代形勢的,因此采取行之有效的舉措加以改善迫在眉睫,下面我們就來做具體的研究和探討。
一、商務英語教學中加強對商務文化意識滲透的必要性和重要性
隨著我國對外開放的不斷深化及經濟發展的日益全球化,中國在經濟、政治、文化、教育等各個方面與國際接軌和合作日趨頻繁,與此相對應的對商務英語人才需求也與日俱增,當然在標準上也有了很高的要求,不僅要具備深厚的商務英語語言積累、較強的商務交際技能,還要對商務背景知識及文化有系統、全面的了解,只有這樣才能在對外交流和合作中做到游刃有余,但令人遺憾的是,在現實的商務英語教學中,有很大一部分教師仍然把教學停留在對商務英語背景下英語語音、詞匯、篇章理解及相關語言技能的傳授和培訓層面上,而在很大程度上忽略了對文化層面知識的滲透,致使很多學生雖然語言技能扎實,學習成績優秀,也通過了一些商務英語方面的考試,獲得了相關證書,但是卻在實際工作過程中屢遭挫折,感覺交流起來頗為費勁,究其原因就在于對必要的商務文化知識匱乏基本的掌握和了解,或是盲目套用本民族的語言交際標準,以致出現不必要的誤解和沖突,最終導致商務活動的失敗,例如某位即將畢業的商務英語專業大學生奉命陪同六十多歲的外賓來到預定的賓館,臨走時,該位大學生充滿關切的對外賓說,“You must be very tired,Sir.You would better have a good rest since you are old.”豈料外賓聽到這句話后很生氣的回答到,“No,I am not old,and I am not tired at all.”這就是典型的由于不了解外賓文化而導致交流失敗的事例,因此從這個層面而言,在商務英語教學中加強對商務文化的傳授和滲透是很有必要也是很重要的。
二、在商務英語教學中加強對商務文化意識的培養應該著重做好的幾方面工作
(1)教師要明確教育思想,努力提高自身商務文化素質。教師具備明確的教育思想、較高的商務文化素質,這是培養學生商務文化意識的前提和保障,因此教師在實際教學過程中要著重抓好以下兩個關鍵點,首先要樹立清晰的商務教學思想和目標,商務教學承擔的主要職責是培養在不同商務環境、文化背景下進行交際的涉外商務人才,明確了這一點,教師才能真正從思想觀念上認識到文化因素在涉外商務活動中的重要性,進而自覺重視和加強對商務文化背景知識的滲透;其次教師要努力提高自身商務文化素質,只有教師具備較高的商務文化素質,才能在教授學生的過程中做到游刃有余,為此教師要充分利用課余時間為自己充電,對以英語為母語國家的政治制度、法律體系、管理理念、經營方式等做全面、深入的了解,并把自己所了解的知識講述給學生,以此幫助學生全方位了解英語國家的商務文化。(2)利用多媒體等先進教學手段對學生進行跨文化訓練。利用先進教學手段對學生實施跨文化訓練,這是提高學生商務文化能力的有效舉措之一,建議教師具體可抓住以下三個關鍵點,一是對典型案例進行分析,教師可利用多媒體將反映商務文化沖突的典型案例播放給學生觀看,并請同學們做自由的討論和分析,帶同學們討論告一段落之后,教師做最后的總結,對典型案例進行全面系統的分析和解釋,以此加深學生對外國與本國文化差異性的了解;二是對信息進行介紹,教師一方面要多給學生播放有關英語演講、材料閱讀、電影錄像等方面的視頻資料,讓學生對異域商務文化有一個基本的印象和了解,另一方面在條件允許的情況下,學校要盡可能的多請外國專家來校做專題講座或交流,讓學生在與專家的交流中熟悉對方的文化習俗與各種交際技巧;三是讓學生進行親身體驗,所謂親身體驗,具體來講就是讓學生通過角色扮演或田間作業的方式,親身感受外國的文化氛圍和習俗,在相對真實的異域環境中,切實體會其文化特點,提高自身應對各種問題的能力。
三、結語
從以上內容的論述中我們可知,在商務英語教學中加強對學生文化意識的滲透和培養是很關鍵、很重要的,我們相信,只要教師作出持之以恒的堅持和努力,就一定可以有效提高學生商務文化能力和敏感度。
參考文獻
[1]詹才琴,詹才超.商務英語教學中的文化意識培養策略研究[J].吉林省教育學院學報:學科版.2008(2)
關鍵詞:商務英語教學 商務文化意識 培養
商務英語是一種為周際商務活動服務的專門用途英語,在高等教育中的地位日益突出.逐漸發展成為21世紀英語教學的主流之一。在當今國際商務交往日益頻繁,對具有周際競爭力的復合型商務人才的需求越來越旺盛.對商務人才的培養提出了更高的要求:不僅需要與外商語言的交流,更重要的是文化的溝通。當前我國的商務英語教學基本都依照“英語+商務”的模式進行。這種單一教學模式使學生誤以為會說英語、懂得商務知識就能順利進行商務活動,造成跨史化交際意識缺乏.更談不上培養跨文化交際能力。在經濟全球化的今天,商務英語課程不應該只是簡單地對英文水平、能力的提高,更多的是向學生傳授一種西方的企業管理理念、工作心理,甚至是如何和外國人打交道.如何和他們合作、工作的方式方法,以及他們的生活習慣等,商務英語在某種程度上是包含在文化概念里的。商務英語的各個環節都涉及中西方文化的差異問題,能否跨越文化障礙、避免文化沖突,是國際商務活動能否順利開展的關鍵岡此,存商務英語教學中加強商務文化意識的培養已被提到越來越重要的位置。
一、商務英語教學中商務文化意識培養的重要性
商務英語自20世紀80年代熱門起來,其教學與研究也在20世紀90年代在中國興起并很快形成熱潮“國際商務英語”在我崮大專院校中早已是一個耳熟能詳的術語。
隨著經濟發展的日益全球化,中國在經濟、義化、教育等領域內的對外交流與合作日趨頻繁。21世紀對外語人才要求的規格是“語言基礎+專業知識+應用能力型”。商務英語教學中重要的三個目標教學子系統:商務背景知識、商務背景中使用的語言和商務交際技能。商務背景知識的內容及其在課程中所占的份量取決于學習者工作性質及專業化程度。商務背景中使用的語言涉及詞匯、句型、篇章及語音、語調等方面的能力。商務交際技能指從事商務交際活動所必需的技能,既有語言方面的,又有非語言方面的。雖然目標教學子系統涉及商務英語的各方面.但現實的商務英語教學中,一些教師的教學.卻依然停留在商務英語背景下使用的英語的語音、詞匯和語法及篇章理解上,使語言方面的教學得到強化,但非語言方面的如文化層面的知識卻常常忽略。絕大部分學生學習也刻苦努力,通過了一些商務英語方面的考試,獲得了相關證書。但不少這些成績優秀的學生。在畢業后從工作崗位反饋的信息來看,他們在工作中也深感交流的困難。雖然他們的語言知識掌握得很好,詞匯量很大,語言基本功也不差,但到了實際商務交際中,因缺乏商務文化知識,用本民族的語言交際標準去生搬硬套,結果產生誤解和沖突,最終導致商務活動的失敗。例如:外商接待環節(一位即將畢業的商務英語大學生陪同六十多歲的英國客戶來到預定的賓館,臨走不無關切地說:“Youmustbeverytired,Sir.You’dbetterhaveagoodrestsinceyouareold.”不料這位老紳士很生氣地回答:“No.Iamnotold。andIamnottiredatal1.”年輕人的困惑和尷尬就可想而知了)。上例是典型的用本民族語言交際標準導致交流的失敗。另外,在商務活動的其他環節如商品包裝環節,如果將印有荷花圖樣的產品銷往日本,將印有豬形圖案的商品運至伊斯蘭國家,將沒有成分說明的中藥銷往美國,都將會導致極大的失敗。這樣的商務文化現象無時無刻都滲透在商務活動中。
既然商務英語教學培養的目標對象是在不同的商務環境、文化背景下進行交際的涉外商務人才,因此要讓以“就業為導向”的培養目標對象更好地適應21世紀的商務工作.在教學中培養學生一定的商務文化意識變得極其重要。
二、商務英語中的商務文化及文化沖突現象
關鍵詞: 商務英語教學 商務文化沖突 文化意識培養
商務英語把英語語言和商務知識等融合起來,與金融、法律、航運、保險等融為一體。隨著經濟全球化的不斷發展,國際貿易已從原來的貨物進出口拓展到服務貿易、技術貿易,以及國與國之間的各種經濟合作,因此商務涉及的范圍愈加廣泛。除了這些需要掌握相關的專業知識,不能忽視商務交往中的文化現象。
1.商務英語中的商務文化
商務英語教學大多采用“英語+商務”的模式進行,使人認為會說英語、懂得一些商務知識即可以開展商務交往活動。實際工作中,盡管一些學生學會了一些商務英語,但在具體交往中,由于文化背景、思維方式的不同,往往產生誤解,因此在商務英語教學中必須重視商務英語中的文化現象,加強商務英語文化意識的培養。
1.1商務英語中的文化現象
文化差異是指不同文化的民族性的內涵,即是文化的特殊性的東西。人類文化的內容、結構和表現形式既有普同的一面,又有差異的一面。其根源于人類生活的自然生態環境,人的生理的、心理的普同與差異,及人類生存經驗、歷史文化創造活動的普同和差異。不同民族對于不同價值觀念有不同取向,在商務文化中,不同國家有不同的風俗習慣、不同的禮儀習慣等。
1.2商務活動中常見的商務文化沖突及分析。
當前我國的商務英語教學基本依照“英語+商務”的模式進行。這種單一教學模式使學生誤以為會說英語、懂得商務知識就能順利進行商務活動,造成跨文化交際意識缺乏,更談不上培養跨文化交際能力。事實上,不少成績優秀的學生畢業踏入職場深感交流困難,當然,語言能力的因素很少,主要是文化能力欠缺。因為在具體的交際實踐中,他們會不自覺地借助母語的語言規則、交際習慣、文化背景和思維方式表達思想,與不同的文化因素發生交叉與碰撞,于是產生誤解和沖突,有時甚至直接影響商務談判的成功。
在日益頻繁的商務交際活動中,不同的文化因素在交流的同時會產生交叉和碰撞。如果不具備跨文化差異和不同的交流溝通方式的知識,就可能產生誤解和沖突,甚至直接導致商務活動的失敗。商務英語教學的最終目的是培養出能夠熟練運用英語語言進行涉外商務的復合型人才,以適應中國加入WTO之后商務環境日益國際化的發展趨勢。因此,在商務英語教學中加強商務文化意識的培養已刻不容緩。
2.商務英語教學中商務文化意識的培養
商務英語的教學任務及教學現狀,要求必須強化商務文化教學,提高學生的商務文化意識。
2.1明確教學指導思想,提高教育者自身素質。
高校的商務英語教師必須更新教學觀念,在教學指導思想方面,明確商務英語教學的任務是培養在不同的商務環境、文化背景下進行交際的涉外商務人才;強調文化因素在涉外商務活動中的重要作用,把目的語文化意識培養作為教學、學習的目標之一。
教師必須不斷學習,不斷提高自身的文化素養,使自己具有較強的目的語商務文化意識,對英語國家的政治制度、法律體系、商務環境、管理理念、經營方式、商業觀念等有較全面的了解。這樣才能更好地幫助學生了解英語國家的商務文化、熟悉母語文化與目的語文化的差異。
2.2具體教學過程中加強商務文化意識的培養。
在具體教學過程中,商務英語教師必須從文化層面考慮教學內容和教學方法,把商務文化知識滲透到語言知識技能學習中,努力培養學生商務文化意識或素養,把商務文化介入和商務文化意識培養與商務英語語言學習結合起來,使其相輔相成,互相促進。
2.2.1課堂教學導入跨文化意識,注重文化教學。
教師除傳授必要的語言和專業知識外,還應培養學生的社會文化能力,讓他們深刻理解中西文化傳統的差異。課堂內容結合真實的語言材料,向學生講解西方國家中稱呼語、介紹、訪問、宴請、告別等社會交往的文化因素,在潛移默化中幫學生提高語言形式的正確性,重視語言應用的得體性,從而逐步獲得跨文化的敏感性。
2.2.2教學模式以學生為中心,培養交際能力。
商務英語教學一定要打破教師“一言堂”的沉悶局面,展現商務英語的交際特性。教學方法體現靈活性、趣味性和多樣性,例如采用案例教學法,培養學生分析問題、解決問題的能力。在商務英語課堂中,可以適時地運用案例教學法,穿插“角色扮演”活動,讓學生進行實戰商務演練。比如安排學生模擬召開一個主題為是否應當召開問題產品的商務會議。會議上需要總經理、產品經理、人力資源部經理等七個角色,每組安排七個學生分別扮演。老師給每位學生發一張紙條,上面寫著這個角色所要完成的任務。然后讓學生按照角色需要召開會議,通過討論,找出問題的解決方法。模擬會議結束后,老師給每個人的表現作出點評。通過這種結合實際案例的角色扮演活動,可以鍛煉學生在商務環境中應對各種問題的能力,營造了一種文化氛圍。
2.2.3利用多媒體及其他手段進行跨文化訓練。
這是提高學生跨文化意識的專項培訓,通常可以采用以下三種方式:(1)案例分析:通過對反映商務文化沖突的典型案例進行分析、解釋,組織學生展開討論,以了解外國文化與本國文化的差異。(2)親自體驗:通過角色扮演或田野作業,營造一種文化氣氛,學生在這種環境中學會應對各種問題的能力,并能體會到異國文化的特點,提高對文化的敏感性。(3)信息介紹:通過演講、材料閱讀、電影錄像等方法,對異國商務文化進行介紹;也可邀請外國專家作專題講座或進行交流,以學習對方的文化習俗和各種交際技巧。
隨著經濟全球化和區域經濟一體化的不斷發展,我國對外貿易進口額大幅度增加,對商務人才的要求也在不斷提高。如何建立卓有成效的商務英語復合型人才培養方法和機制,成為我國許多高校商務英語教學的一個重要課題,在這個課題中,商務文化意識的培養是一個不可或缺的環節。
參考文獻:
[1]高淑英.商務英語中的商務文化意識及其培養.商業文化,2005(10).
[2]李太志.商務英語教學與商務文化意識的培養.教育探索,2005(04).
論文關鍵詞:商務英語教學 商務文化意識 培養
商務英語是一種為周際商務活動服務的專門用途英語,在高等教育中的地位日益突出.逐漸發展成為21世紀英語教學的主流之一。在當今國際商務交往日益頻繁,對具有周際競爭力的復合型商務人才的需求越來越旺盛.對商務人才的培養提出了更高的要求:不僅需要與外商語言的交流,更重要的是文化的溝通。當前我國的商務英語教學基本都依照“英語+商務”的模式進行。這種單一教學模式使學生誤以為會說英語、懂得商務知識就能順利進行商務活動,造成跨史化交際意識缺乏.更談不上培養跨文化交際能力。在經濟全球化的今天,商務英語課程不應該只是簡單地對英文水平、能力的提高,更多的是向學生傳授一種西方的企業管理理念、工作心理,甚至是如何和外國人打交道.如何和他們合作、工作的方式方法,以及他們的生活習慣等,商務英語在某種程度上是包含在文化概念里的。商務英語的各個環節都涉及中西方文化的差異問題,能否跨越文化障礙、避免文化沖突,是國際商務活動能否順利開展的關鍵岡此,存商務英語教學中加強商務文化意識的培養已被提到越來越重要的位置。
一、商務英語教學中商務文化意識培養的重要性
商務英語自20世紀80年代熱門起來,其教學與研究也在20世紀90年代在中國興起并很快形成熱潮“國際商務英語”在我崮大專院校中早已是一個耳熟能詳的術語。
隨著經濟發展的日益全球化,中國在經濟、義化、教育等領域內的對外交流與合作日趨頻繁。21世紀對外語人才要求的規格是“語言基礎+專業知識+應用能力型”。商務英語教學中重要的三個目標教學子系統:商務背景知識、商務背景中使用的語言和商務交際技能。商務背景知識的內容及其在課程中所占的份量取決于學習者工作性質及專業化程度。商務背景中使用的語言涉及詞匯、句型、篇章及語音、語調等方面的能力。商務交際技能指從事商務交際活動所必需的技能,既有語言方面的,又有非語言方面的。雖然目標教學子系統涉及商務英語的各方面.但現實的商務英語教學中,一些教師的教學.卻依然停留在商務英語背景下使用的英語的語音、詞匯和語法及篇章理解上,使語言方面的教學得到強化,但非語言方面的如文化層面的知識卻常常忽略。絕大部分學生學習也刻苦努力,通過了一些商務英語方面的考試,獲得了相關證書。但不少這些成績優秀的學生。在畢業后從工作崗位反饋的信息來看,他們在工作中也深感交流的困難。雖然他們的語言知識掌握得很好,詞匯量很大,語言基本功也不差,但到了實際商務交際中,因缺乏商務文化知識,用本民族的語言交際標準去生搬硬套,結果產生誤解和沖突,最終導致商務活動的失敗。例如:外商接待環節(一位即將畢業的商務英語大學生陪同六十多歲的英國客戶來到預定的賓館,臨走不無關切地說:“Youmustbeverytired,Sir.You’dbetterhaveagoodrestsinceyouareold.”不料這位老紳士很生氣地回答:“No.Iamnotold。andIamnottiredatal1.”年輕人的困惑和尷尬就可想而知了)。上例是典型的用本民族語言交際標準導致交流的失敗。另外,在商務活動的其他環節如商品包裝環節,如果將印有荷花圖樣的產品銷往日本,將印有豬形圖案的商品運至伊斯蘭國家,將沒有成分說明的中藥銷往美國,都將會導致極大的失敗。這樣的商務文化現象無時無刻都滲透在商務活動中。
既然商務英語教學培養的目標對象是在不同的商務環境、文化背景下進行交際的涉外商務人才,因此要讓以“就業為導向”的培養目標對象更好地適應21世紀的商務工作.在教學中培養學生一定的商務文化意識變得極其重要。
二、商務英語中的商務文化及文化沖突現象
文化深深植根于語言,語言蘊涵豐富的文化因素。商務文化屬行業文化,是文化的一種表現行式。商務文化現象是實際商務活動發生過程中所涉及的文化現象,即在商品流通領域里,各行各業、各個環節商務活動中所發生、反映、傳播的具有商業特色的文化現象。
不同民族對于不同價值觀念有不同取向.在商務文化中.不同國家有不同的風俗習慣、不同的禮儀習慣等。例如中國人思維間接、稱呼語復雜、注重禮節、喜歡近距離與人交談。歐美人思維就直接,就事論事,時間觀念教強,稱呼語簡單,不注重禮節,喜歡談話保持一定的距離,并且談吐比較幽默,喜歡營造輕松愉快的氣氛。再如,在歐美,人們做什么事都嚴格遵守日程安排,有很強的時間概念;而亞非拉國家一般不太有安排日程的習慣,也不注意遵守時間,該干什么的時候可能沒有按時去干,該結束的時候可能又不結束。因此在我國,外方經常抱怨中國員工缺乏時間概念,工作效率低,而許多職工又抱怨外方管理太嚴,所定指標太高。諸如此類的文化現象在商務英語中比比皆是。
三、商務英語教學中商務文化意識培養對策
1.提高教育者自身對教學目標子系統的充分認識.不斷豐富商務文化素養。
高校的商務英語教師首先要明確商務英語教學的任務是培養在不同的商務環境、文化背景下進行交際的涉外商務人才:目標教學子系統中商務交際技能指從事商務交際活動所必需的技能,既有語言方面的,又有非語言方面的。因此,高校商務英語教師除了對學生進行語言方面的訓練外,非語言方面的技能,如文化因素在涉外商務活動中的重要功能.應切實地把目的語文化意識的培養滲透到日常教學中。
教師要做好商務文化意識的導人,就必須不斷學習提高自身的文化素養,具有較強的目的語商務文化意識,對英語國家的政治制度、法律體系、商務環境、管理理念、經營方式、商業觀念等有較全面的了解.這樣才能更好地幫助學生在商務實踐活動中注意母語文化和目的語文化的差異,避免交流的失敗。
2.在具體教學過程中加強商務文化意識的培養。
在具體教學過程中,商務英語教師必須從文化層面上考慮教學內容和教學方法。教師應將課堂內容和真實的語言材料結合,向學生講解西方國家在隱私、時間觀念、客套語方面、餐飲習俗方面的文化因素,在潛移默化中幫助學生提高語言形式的正確性.讓學生逐步獲得跨文化的敏感性。教學方法多采用情景教學法、任務教學法、認知法等交際教學法,打破教師“一言堂”的沉悶局面,展現商務英語的交際特性。
3.利用多媒體教室及實訓基地進行跨文化練習
在校園里的多媒體教室里.教師可以通過播放電影錄像等方法對異國商務文化進行介紹,同時商務英語專業還有其相應的實訓基地.因此可邀請外貿企業里具有一線經驗的外貿人士作專題講座或進行交流.以反映商務文化沖突的典型案例分析學習對方的文化習俗和各種交際技巧,并組織學生展開討論.使其了解外國文化和本國文化的差異。最后.通過角色扮演,營造一種文化氣氛,學生在這種環境中可學會應對各種新問題的能力,并能得知異國文化的特征,提高對文化的敏感性。
4.開設中西方文化比較課。
關鍵詞:商務英語翻譯 文化差異 文化轉向
一、商務英語翻譯與文化轉向概述
(一)商務英語翻譯概述
商務英語主要是指商務場合之中所使用的英語,具體有狹義和廣義兩種理解。一般而言,狹義的商務英語就是指在國際交往之中所使用的,具有一定行業特征的英語,其相對較為莊重。而廣義的商務英語即為與經濟學和管理學等相關聯的英語。在商務英語翻譯之中,由于其涉及大量專業詞匯,故對翻譯的準確性要求極高。同時,在商務信函和商務合同等的翻譯之中,其還要考慮不同文化之間的差異,故相對難度較大。
(二)文化轉向概述
文化轉向起源于解構主義興起時期,其主要以解釋哲學為其哲學基礎,是文化批評的重要組成部分。隨著對翻譯的重視程度不斷加深,其文化對翻譯的制約作用和翻譯對文化的轉換現象不斷凸顯,故眾人開始從文化的角度審視翻譯研究,進而促進“文化轉向”這一方向的產生。具體而言,文化轉向主要是指在翻譯過程之中注重文化這一大背景,根據不同文化的交流與傳播的特點對原文和目標進行等值轉換,從而體現翻譯的最終目的。
二、商務英語翻譯中出現文化轉向的原因
就商務英語翻譯之中出現文化轉向的主要原因,大多可以歸為中英文化之中的文化差異。其中,具體可以從以下幾個角度進行探討。
(一)對事物的認識差異
根據中西方文化的不同,其中對事物的認識方面的差異即為明顯。就dragon(龍)一詞而言,其在西方神話之中一向代表邪惡怪物,而在中國人理解中則為吉祥象征。因此,在翻譯“亞洲四小龍”(指東亞韓國、中國臺灣、中國香港和新加坡等四個經濟較為發達的國家與地區)一詞之中,若直接翻譯為Four Asian Dragons則相對不合適,而最終翻譯為Four Asian Tigers則對于西方而言相對恰當。因為tiger(老虎)在西方語境代表較為強悍的動物。因而就文化信息方面而言,沒有出現信息的缺失。
(二)對顏色的認識差異
不同文化的人對于顏色的認識同樣有所區別。就blue(藍色)一詞而言,東方大多代表平和等,沒有特殊含義。而在西方,藍色大多帶有憂郁的含義,如blue Monday意為“心情不好的星期一”,blue sky意為“沒有價值”等等。在翻譯之中,這也是極其需要注意的。
(三)對數字的認識差異
中西方文化的一大差異還體現在對數字的認識方面。如“十三”被西方普遍認為是不吉利的數字,而中國沒有這種含義。而中國人普遍喜歡“六”、“八”、“九”三個數字,認為其較為吉利,而西方則沒有這種看法。與之相反,“666”在《圣經》之中代表魔鬼。而西方國家中“七”則具有積極的含義,如“seven-up”牌的飲料翻譯為中文為“七喜”等。
三、商務英語翻譯中文化轉向的策略
針對商務英語翻譯之中可能出現文化轉向現象,本文主要提出以下一些策略,從而希冀能促進商務英語翻譯的準確性,避免出現文化信息傳遞之中的丟失與誤解等等。
(一)跨文化意識的培養
由于不同的國家與民族都有著不同的文化背景與風俗習慣等等,因此,在翻譯之中,翻譯人員需要不斷培養跨文化意識,了解不同國家之間的文化特色與文化差異,并能夠熟練地使用相應國家的語言來解釋相應詞匯,在譯入語之中能夠迅速找到準確的詞匯傳達異國文化的信息,從而避免文化信息在傳遞過程之中的遺漏等等。其中,主要可以采用直譯、意譯等手段翻譯相應詞匯,將不同國家之間的典故進行相互轉化,進而在商務場合能夠迅速便捷的進行翻譯,使不同國家的文化實現完美傳遞。
(二)詞匯的調整
在商務英語的翻譯之中,為促進文化轉向的實現,避免文化信息在傳達之中的誤解,還可以通過調整相關詞匯的方式。如在翻譯中國名酒“杜康”一詞時,由于其具有深厚的文化底蘊,若直接以為“Dukang”則會導致其在文化轉化的過程中失去原有的文化意蘊。而通過采用希臘酒神Bacchus的名字作為“杜康”一酒的英文商標,則在一定程度上保全了原詞的文化底蘊,更有利于西方人的理解等等。
(三)語篇語段的調整
在商務英語的翻譯過程中,由于語篇語段等長短原因,其還需要對相關的詞匯、語法和句法進行相應的調整,從而保證譯文的準確性,便于譯入國家的人的理解。其中,主要可以對翻譯的層次對等上進行調整。根據莫奈·貝克的理論,其對等層次可以分為五個層次,包括詞層對等、詞組對等、語法對等、語篇對等和語用對等。通過對這五個層次對等的把握,從而使不同文化之間實現對等的交流。例如中國著名電器品牌“美的”,其英文翻譯為“midea”,一方面與中文發音即為潔凈,實現了詞層上的對等;另一方面在語言內涵上,中文的“美的”體現了物美價廉的特點,而英文的“midea”體現了其電器的創意,從而更迎合西方人的喜好,從而實現了語用的對等。此外,就相關句子結構和語言表達而言,英語重形合,而漢語重意合,英漢之間的句子重心也有所不同。如中國人普遍喜歡把重點放在一句話的最后位置,而西方人則喜歡將重點內容前置,故在翻譯中就可以根據具體情況作出一定調整等等。
四、總結
商務英語翻譯作為目前全球化進程之中不斷被重視的一種交流方式與媒介,不但需要譯者擁有的熟練的語言知識與技巧,還需要熟悉不同國家的不同文化,從而才能準確出色地完成相應的翻譯任務。只有不斷重視商務英語翻譯之中的文化轉向,其商務之中的英語交流才能更為順暢準確。
參考文獻:
[1]王旭忠.商務英語翻譯中的文化差異與轉向[J].甘肅科技縱橫,2009;3
[2]曾玉洪.論文化轉向對商務英語翻譯的啟示[J].西南民族大學學報(人文社會科學版),2011;2
介紹:一、商務環境中跨文化交際的重要意義:隨著“十三五”規劃的實施和中國經濟的崛起,中國在國際上的政治、經濟、文化的影響力與日俱增,參與的各類國際性事務也日益增多,與周邊國家的聯系也越來越緊密。因此,中國人民已不可避免地要與來自世界各國不同地區,不同語言的人們進行溝通;自覺或不自覺地進行著跨文化交流。其實國際商務活動本身就是一種跨文化交際,要促成商業活動的成功,活動參與方就必須事先了解對方的文化,否則就可能因為一些局部細節的文化差異而產生分歧。商務英語作為專門用途英語中的一個重要組成部分,在國際商務活動中除了充當語言媒介的作用,還傳遞文化信息,達到在商務環境下跨文化交際的目的, 而翻譯更是橋梁紐帶。全球化背景下的商務英語教學應當結合培養目標,在教學中采用多種策略,使學生在掌握商務英語技能的同時,提高商務文化意識。一般來講,語言錯誤和文化錯誤是跨文化交際中的兩個主要錯誤。對于語音、語法上的錯誤,大部分人比較容易接受,但是如果語用方面的錯誤導致產生文化、心理上的歧義,就會造成交流上的失敗。例如,在經貿談判中,德國人需擬定一項清晰務實的談判議程,嚴格遵守談判時間表;美國人比較直接,會迅速進入談判主題,避免冗長的鋪墊和試探;拉美和地中海國家則先社交,后工作;在阿拉伯世界,談判被認為是社交活動,討價還價是他們歡樂生活的一部分;日本人卻很注重言辭和行為上的禮貌,往往采取迂回的方式進行談判,容易令對手迷失方向;而中國人一般表現比較內斂、隱忍,傾向于照顧對方的情緒或“面子”,談判會從大局出發,盡量達成雙方共贏的目標。
二、商務談判過程中的文化沖突:歐美文化重視實用,而中國人更注重人際關系。歐美人認為朋友是朋友,商業是商業,投桃報李的事對他們來說事難以理解的。而在加拿大和中國,商人通常會受到VIP貴賓般的待遇,機場接送,美食款待等熱情歡迎,但在歐美中國商人則得不到類似的回報,令人失落。在商務交流的過程中,受環境、氣候、習俗等多方面因素的影響,交流人員之間可能存在著一定的文化沖突。首先,在思維方式上,中國人具有較強的直覺思維和歸納思維,而西方人具有較強的判斷思維、邏輯思維等。因此,兩者之間存在著巨大的不同。思維方式的不同不但會影響到人的行為活動,還會對兩者之間的溝通造成一定的影響。為了避免受價值觀念和思維模式的影響而產生文化沖突,在商務交流的過程中,交流人員要盡量尊重對方的思維模式和價值觀念,建立一個相互信任和尊重的良好合作氣氛。在遵守基本禮儀的基礎上,了解對方的文化,包容自身與對方文化之間的差異,抓住機會向對方宣傳自身的文化內涵,這樣才能確保雙方有效的溝通,并且順便宣傳本國文化,對商務活動的成功開展產生極大的幫助。一般來說,歐美人認為中國的文化屬于“集體型”的,而他們則屬于“個人型”的。
三、跨文化差異在商務英語中的體現:第一,禮儀習俗差異。例如,在英語學習中中國人習慣一些問候語“What isyourname?”和“Howoldareyou?”等,但在商務交流中使用這類句子會被外方認為是不禮貌的行為。因西方人認為姓名和年齡是個人隱私,不能隨意泄露而中國人卻覺得了解對方姓名年齡顯得更親近些。這些不同文化的影響,在交際過程中極易造成雙方的誤解,導致交流活動的失敗。第二,象征意義差異。在不同國家,對于數字、顏色、動物等事物象征意義的界定也各有不同。比如在中國“9”代表著長長久久,具有積極的象征意義,是褒義;而在日本,“9”與苦的發音相似,需避諱。又如,龍在中國是吉祥的圖騰、權威等的象征,是無上的榮耀,代表了中國文化的內涵;然而在西方,龍是邪惡、殘暴、黑暗的象征,是貶義的,正好背道而馳,與中國文化存在著巨大的差異。綜上所述,在商務談判中若不重視跨文化差異的存在,交流活動會受到嚴重的影響,甚至失敗。
四、商務談判和英語翻譯中的跨文化交際對策:在經貿談判和英語翻譯的過程中,跨文化差異的存在是不可避免的,為了減小跨文化差異對交流溝通的影響,商務翻譯人員需要重視和正確對待跨文化差異。首先,在翻譯傳達的過程中,翻譯人員要對談判的語境條件有所了解,其次是交際過程中重要的社會文化因素。在利益方面,中方以謙遜為美德,貶低自身、贊揚他人。然在西方文化中,當其受到贊美時會欣然接受,以此來表達自己對對方的尊重。因此,在商務交流的過程中,翻譯人員要采取謙遜的態度,避免否定方式的使用,確保彼此交流的順暢友好。此外,漢語中的禮貌用語有些不可以直接翻譯成英語,由于東西方文化之間的差異,會導致西方人無法理解翻譯的內容,進而影響雙方交流。其次,人們在交流的過程中往往會以自身的喜好和習慣作為交流的基礎,以至嚴重影響商務交流的順利進行。因此,在商務交流的過程中,翻譯人員一定要對對方的文化有所了解,以對方的文化作為判斷標準,進而體現出尊敬、友好的態度,促進商務活動的順利進行。總之,跨文化因素是不可避免的,翻譯人員要合理對待雙方文化上的不同,在翻譯的過程中尊重他國文化,使其他國家在與中國商務交流的過程中感受到中國作為禮儀之邦的文化內涵。外貿談判人員要學會換位思考,掌握協商溝通技巧,尊重和理解雙方的文化差異,宗教信仰,習俗禁忌等,知己知彼,才能百戰不殆。
結語:綜上所述,在商務溝通和談判中,跨文化差異的存在是不可避免的。因此,外貿和翻譯人員要具有一定的跨文化意識,對雙方的文化有所了解,保障文化交流的順利進行,擼起袖子加油干,實現雙贏效果。
參考文獻:
一、商務英語翻譯中中英文化因素的差異性
1.風俗習慣的差異。中國傳統的民族風俗習慣滲透著“尊卑貴賤”的儒家思想,這種文化觀念與民族風俗使中國人較英語國家更為保守,“長幼有序,尊卑有別”的思想影響著中國文化發展,成為文化的重要組成部分。例如,中國孩子起名時要忌諱,不可與父母重字,可以隨便問人年齡等等。而這種文化風俗在英語國家看來是不可思議的,英語中沒有名字忌諱現象,而在英語國家進行寒暄打招呼時,是特別忌諱問人年齡的,這是極大的不尊重。當然,這樣的例子還有很多,總之,雙方不同的民族風俗習慣使商務英語在翻譯過程中更加注重民俗習慣的差異性。2.顏色文化的差異。由于地理位置和歷史背景的不同,中國與英語國家在對顏色的理解與運用上也不盡相同,這就是顏色文化差異。例如,英語國家的人們往往不能理解中國詞語“紅白喜事”中的“白”是什么意思看,于是他們在翻譯時往往意譯為“dingsandfuneral”,即婚禮和喪禮。相比之下,外國人在辦喜事時往往穿上圣潔的婚紗,此時的“白”代表著純潔、圣潔,與中國就大相徑庭了。再如,在漢語中“黑black”是邪惡的,但在英語表達中“intheblack”寓意盈利。因此,商務英語翻譯應注重顏色文化的差異性。3.物質基礎的差異。中國作為一個傳統的農業大國,由于物質生活基礎較西方國家低下,這一定程度上形成了人們崇尚心理,人們敬天、敬地,敬神,以期改變已有生活狀態。中國的多神崇拜思想使其“以虎為神,以龍為神”,“dragon”在中國有“吉祥”“高貴”“神圣”的文化意義,但在西方“龍”是“邪惡”“兇狠”的象征。當然由于物質基礎與生活環境的不同,中國人在語言表達上更為含蓄隱忍,而西方國家則更加大膽開放。中國人對一些不雅現象要避諱,或用稍微文雅的詞代替,而英語國家在表達上則會直接呈現,毫不隱晦。另外,除了物質基礎差異之外,還有心理特征差異,數字文化差異等,在這里就不一一論述了。
二、基于文化差異的商務英語翻譯有效策略
1.翻譯中要探尋中英文化的契合點。在商務英語翻譯中培養翻譯者的跨文化翻譯意識,促使其在翻譯中探尋中英文化的契合點尤為重要。不同國家都存在一定的文化,可能一些因素在一個國家呈現出美的價值和意義,但在另一個國家便成為完全相反意義,因此,翻譯者在翻譯時一定要把握好文化差異性,保持謹慎小心的狀態,避免尷尬和歧義現象的出現。翻譯要在尊重文化差異性的基礎上,尋求雙方文化的精神契合點,讓兩種文化在時盡可能接近,或者通過藝術手法使帶有異域色彩與格調的詞匯在翻譯時在翻譯作品中再現,而又使翻譯作品內容、語言等方面不失和諧與優雅。例如,在對商標“zephyr”進行翻譯時,譯為“和風”,便是找準了中西方文化契合點。再如,天津名吃“狗不理包子”在征集英文商標時,經過反復的對比與考慮,將目標鎖定了“GoBelieve”。“GoBelieve”這一翻譯語不僅在聲音上與“狗不理”相似,同時該商標也讓英語國家民眾產生一種依賴與美好的心理感覺。2.在文化融合背景下優化漢語文化。隨著全球經濟商業化進程的加快,商務英語方面出現了越來越多的外來詞,如“T恤衫”等,這些詞大多是通過音譯、意譯或半音半意、音譯外加漢語鏈接等途徑實現的,因此在商務英語翻譯中要在文化融合背景下優化漢語文化,巧妙運用音譯、音意譯、英漢結合等翻譯方法。當然,隨著文化融合的不斷加快,很多詞匯被借用到英語中,如基于中國傳統武術的“Kongfu”和基于太空科技的“taikonaut”。總之,多樣化的新詞匯在文化融合與發展的背景下應運而生,譯者因此要時刻保持開放性的翻譯心態,優化漢語詞匯系統。在語音、語法與構詞方面進漢語繼續純化與美化,使其在符合英語國家文化的前提下,不斷滿足中國人的審美、價值、倫理等方面的文化需求,同樣使漢語更好地為商務英語翻譯服務。