五十路熟女俱乐部,韩国非常大度的电影原声,久久久久久人妻一区二区三区,精品久久久久久综合日本

首頁 優秀范文 中西文化差異的淵源

中西文化差異的淵源賞析八篇

發布時間:2023-10-09 10:50:00

序言:寫作是分享個人見解和探索未知領域的橋梁,我們為您精選了8篇的中西文化差異的淵源樣本,期待這些樣本能夠為您提供豐富的參考和啟發,請盡情閱讀。

第1篇

關鍵詞 英漢習語 來源 中西文化差異

中圖分類號:J05文獻標識碼:A

Cultural Differences Between China and Western Countries from Idioms

ZHANG Xiaohong

(Department of Research and Public Infrastructure, Railway Police College, Zhengzhou, He'nan 450053)

AbstractThe language of idiom is the cultural carrier and the language essence. The author of this article analyzes the origin of English and Chinese idioms and the different cultural context from several aspects, which helps us to find out the cultural differences between China and Western countries in order to learn idioms and use them freely.

Key wordsEnglish and Chinese idioms; origin; cultural differences between China and Western countries

1 習語的概念

習語是idiom一詞的漢譯。Idiom有狹義和廣義之分。狹義的idiom指習語、成語之意。廣義的idiom包括俗語(colloquialisms)、諺語(proverbs)、俚語(slang expressions)等。New Oxford Dictionary of English將idiom定義為:習用的一組詞,其意義不能從詞組里的單個詞的意義演繹出來。Webster's New World College Dictionary認為idiom是詞組、結構或表達法,在特定語言里被視作習用單位,其結構特殊,或意義有別于其構成詞的字面意義的相加。《辭海》將漢語熟語定義為“語言中固定的詞組或句子。使用時一般不能改變其組織,且要以其整體來理解語義。包括成語、諺語、格言、慣用語、歇后語等”。①《現代漢語詞典》將漢語成語定義為:人們長期以來習用的、形式簡潔而意思精辟的、定型的詞組或短句。從定義中我們可以看出漢語的熟語或成語與英語的習語基本等同。英漢兩種語言在漫長的歷史長河中積淀了豐富的熟語或習語,它們或含蓄幽默,折射出豐富的民族文化特色;或莊嚴典雅,承載著厚重的民族文化信息和悠久的文化傳統。一個民族的地理環境、歷史背景、價值觀念、社會習俗、思維方式、無不在熟語或習語中淋漓盡致體現出來。②

2 英漢習語的來源及所反映的中西文化差異

作為兩種高度發展的語言,英、漢習語極為豐富且具有許多共同特征,但由于其蘊含強烈的民族文化特征,反映出兩個民族在歷史文化、地域文化、習俗文化以及宗教文化方面也存在著諸多差異。所以了解英漢習語的來源及文化背景對于習語的理解和使用,了解中西文化差異是至關重要的。

2.1 習語與地理環境

文化離不開一定的自然地理環境,每種文化都因其地域、氣候、環境的特點而具有不同的特征。英國所處的島國的位置,對其自身的發展具有重要的意義,也對英語習語的形成有很大的影響,所以很多英語習語與水、魚、海洋、船舶等有關。如:The old man thought that too many people now let good manners go by the board(這老人認為太多的人現在拋棄了禮貌修養)。 He is all at sea as to what to do next(他不知下一步要做什么)。Still water runs deep(靜水流深)。 A big fish in a little pond(小池里的大魚,意思是英雄無用武之地)。英國天氣多霧,所以有些習語與霧有關,如:be lost in a fog (如墮煙海,指對某件事感到稀里糊涂)。漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地,所以很多漢語成語與土有關。如“揮金如土”、“兵來將擋,水來土掩”、“寸土不讓”、“大興土木”等等。再如,英國人的生活與馬有關,英國紳士給人留下的形象就是帶著一頂黑色禮帽坐著馬車,所以英語習語中表示一個人強壯是as strong as horse, 中國人的勞作與牛有關,所以是“力大如牛”。

2.2習語與《圣經》

《圣經》是基督教的經典,它在世界文學史上占有重要地位。英語中許多詩歌、戲劇、小說都以《圣經》為題材來源,《圣經》的語言,尤其是其中的習語,對英語有廣泛的影響,許多英語習語都來源于《圣經》。譬如“to put new wine into old bottles”是指兩種事物格格不入,互不協調的意思。亞當被喻為“人類的始祖”,也被喻為“人類原始的罪惡本性”,因此,習語“old Adam”意思是“原罪”。再如“an eye for an eye”和“a tooth for a tooth”(以眼還眼、以牙還牙)表示“徹底的對等報復”,相當于漢語“血債要用血來償”之意。漢語成語也有很多來自中國歷史典故,如“負荊請罪”“破釜沉舟”“畫龍點睛”“三顧茅廬”“紙上談兵”等。

2.3 習語與神化傳說

希臘文化與《圣經》一樣在歐洲傳統歷史文化中占有重要地位,其中的許多神話傳說在使用英語的國家是家喻戶曉,廣為流傳,因此在英語習語中就有大量的借鑒和引用。如apple of discord意思是“不和的根源、發生糾紛的事端”源于希臘神話:佩琉斯和忒提斯舉行婚禮時忘記了邀請不和女神厄里斯(Eris)。這位女神大為惱火 ,留下一個刻有“獻給最美者” 的金蘋果,引起了雅典娜、赫拉和阿芙洛狄忒的紛爭,此事導致漫長的特洛伊戰爭(Trojan War)。類似的還有Trojan horse (特洛伊木馬)意思是里應外合,Achilles’heel (惟一致命弱點),a Pandora’s box (災難、麻煩、禍害的根源)等。漢語成語中也有來自神化傳說或寓言故事,如“夸父追日”“精衛填海” “刻舟求劍”、“狐假虎威”等。諸多此類的英語習語或漢語成語,需要學習者日積月累,才能準確地掌握及運用他們。

2.4 習語與文學作品

許多西方文學作品也是英語習語的來源。戲劇大師莎士比亞的作品給人們留下了許多膾炙人口的英語習語。《哈姆雷特》(Hamlet)是莎翁的悲劇經典劇作。這個凄慘的作品給后人留下了很多的習語佳句。如:第三幕第四場中的hoist with one's own petard,petard是早期的炸藥箱,在戰爭中用來炸開城墻;但是因為當時的科技含量低,拿起炸藥箱的士兵常常還沒等到撤離,炸藥就爆炸了,結果令自己炸傷或者炸死。hoist在這里表示“爆炸”。后來這句臺詞被加以引申,用來比喻搬起石頭砸自己的腳,害人反害己。a Barmecide feast(畫餅充饑)源于《天方夜譚》,阿拉伯王子Barmecide用自稱珍味而實質系空杯空盤的筵席請客。Shangri La(世外桃源)源出英國作家希爾頓(J?Hilton)的小說“Lost horizon”。漢語成語也有很多來自中國古代文學作品:“舉一反三”出自《論語》(舉一隅,不以三隅反,則不復也);“不恥下問”也出自《論語》;逃之夭夭來自《詩經》。

2.5 習語與習俗

英漢習俗差異是多方面的,因此對習語的影響也是多方面的。例如在飲食方面,面包(bread)、牛油(butter)、果醬(jam)、奶酪(cheese)都是西方人的家常食品,所以在英語習語中就有bread and butter(謀生之道)之說。大米和面食是中國人的主食,漢語中就有成語“魚米之鄉”,歇后語“茶壺里煮餃子――有貨倒不出”等。再如,中國人和西方人對待同一種寵物的態度不同,那么與此種動物有關的習語就會表達說話人不同的含義。英語中與狗有關的習語大部分沒有貶義,說某人很幸運是You are a lucky dog,而漢語中與狗有關的成語大都含有貶義:“狐朋狗黨”、“狗急跳墻”、“狼心狗肺”,“哈巴狗”、“狗腿子”等。

以上從五個方面探究了英漢習語的來源及文化異同,要想真正了解和掌握英漢習語,并運用于實際的語言表達中,必須勤查多記,尋根問底,切忌望文生義。只有這樣才能真正掌握習語這一語言的精髓,更好地了解中西文化差異,增加對英漢文化的理解,提高自己的語言水平。

河南省2009年度高校青年骨干教師資助項目《公安部招錄體制改革下警務英語的課程定位和發展方略》

注釋

第2篇

[關鍵詞]法律文化;物質基礎;法律基礎

中圖分類號:D99 文獻標識碼:A 文章編號:1006-0278(2013)05-107-01

一、中西方法律文化差異的原因

(一)中西方法律文化物質基礎不同

認為,“法作為統治階級意志的表現,其最終決定因素是物質生活條件,包括相互聯系的統治階級物質生活條件和時代的物質生活條件”。由于中西方所處的經濟模式有諸多的不同,所以中西方法律文化也就有了差異。

1.中國的由農業主導的自然經濟

可以說,在古代中國,農業是法律文化產生的社會生產實踐條件。由于生產能力的低下,人從屬于自然,“靠天吃飯”,沒有充分完成人與自然的分裂,而是天人合一。而人對自然的依賴關系又必然導致對群體的依賴關系,形成了農業經濟條件下普遍存在的人身隸屬的依附關系,沒有充分完成人與群體的分化。所以,就個體來講,人沒有任何獨立和自主,依附性的活動關系又必然形成依附性的文化意識,拿中國來講,在農業文明時期,群體本位的倫理文化就始終左右著意識形態的發展,社會需要的只是服從和“聽命”,提倡著“君君、臣臣、父父、子子”的倫理綱常,完全泯滅了人的主體性和創造性,即人的自由本性。這種倫理依附性的文化精神是中國人治傳統的根源。而且,在農業文明中,自給自足的自然經濟限制了人們的活動范圍,人們生活在狹小的熟人社會之中,熟人社會往往靠倫理、道德、習俗等社會規范調整人們的日常行為,對于國家制定的維護君權統治的法律卻沒有親近感,更無自覺的應用意識,不可能產生出信法、尚法和法律至上的現代法治觀念。

2.西方的由工商主導的商品經濟

相對古代中國的農業實踐,西方國家在自然經濟的懷抱中興起了獨立的工商城市。例如.在希臘.一些城邦首先創造了不同于農業文明的城市文明。它們依托地中海的得天獨厚的地理優勢.靠發展工商業.頒布法律.管理行政等手段進行統治并初步形成了專門調整工商貿易關系如商業匯票、海商信貸、風險融資等方面的規則。這種悠久的商品經濟傳統,平等主體的權利型、契約型交往,孕育了現代法治的觀念。西方的工業文明更使人在對自然的關系上成為主體,市場經濟的平等、自由的本性解除了人身依附關系對人的束縛,使人在社會關系上也日益獨立自主,完成了人與自然的分裂和人與群體的分化,工業文明的時代是一個以人為中心的主體性時代,人的自由本性得以充分發揮,使人潛在的能動性和創造性被釋放了出來,人的生存方式發生了改變,市場經濟的發展與完善需要法律至上的治理方式。西方法治觀念就是在這種基礎上形成的。

(二)中西方法律文化的思想基礎不同

1.中國“天道”的哲學思想

中國傳統法律文化由著獨特的哲學思想基礎,也就是中國傳統的“天道’,它主要由兩方面的含義:一是天或大自然的客觀規律,自然法則;二是天或神的合乎道德的意志。天道,在古代哲學理主要指陰陽之道、五行之道、仁道。所以,人類社會的根本法則、規律、道理就要順從天道、體現天道、實踐天道。而天地自然陰陽五行的根本涵義是倫常之道。自然的陰陽秩序、五行秩序實為親親尊尊、尊卑有等的秩序。董仲舒云:“王道之三綱,可求于天。”“君臣父子夫婦之義,皆取于諸陰陽之道:君為陽,臣為陰;父為陽,子為陰;夫為陽,妻為陰”。這種人倫化的天道就產生了倫理化、等級化的中國法律文化觀念和制度。

2.西方“人文”的哲學思想

西方人文精神是以文藝復興運動時期的人文主義為主流,包括后來的人本主義或人道主義和18世紀啟蒙運動的自由、平等、博愛和近代民主精神。它是建立在反對宗教壟斷和封建專制的基礎之上,尤其是對經院神學的批判,從根本上動搖了以神為本的基督精神,為“人的發現”“一切為了人”的現世精神奠定了堅實的基礎。“西方人文精神決不是依附和追隨現實統治,為之辯護;而是以批判精神為武器對抗現實的黑暗統治。它積極關注世俗生活中的人的地位、尊嚴、權利,但作為精神追求,又充分展示人的自由天性和潛能的理想社會提供豐富的精神資源,如自然原則、契約自由、分權制衡、民主政治等等”,后來西方興起的法治國家和社會也就是這種人文精神指導下的必然產物。

二、探討中西法律文化的差異對中國法制建設的啟示

西方法律文化傳統由許多優秀的精神,其中始終貫徹的正義、自由、平等權利等法制因素,與中國傳統法律文化中的專制、特權、宗法家族關相比有不可比擬的優越性。它所尊重的分權制衡、主體意識、權利本位、罪刑法定等原則,也成為現代法治社會尋求的價值目標和大眾普遍服從的法律意識,使西方法律文化更能為現代社會所需要,所認同。這也是中國法律文化中急需充實和修正的部分。

同時,中國法律文化的本土資源,也已有很多可繼承利用的優良部分。比如:中國法律文化傳統體現的樸素的唯物主義、辯證法和無神論精神;日臻成熟的法律藝術;立足于社會總利益的“集體本為”;行為規范的多元素綜合結構等。

總之,要提倡兼收并蓄的態度,既在傳統文化理搜尋精華,從理解國情里發現規律,從西方成果里匯總經驗,從移植中縮短距離。利用本土豐富的法律文化資源,兼容世界一切法律優秀文化成果一定能促進中國現代法制建設的巨大進步。

參考文獻:

[1]李龍.法理學[M].武漢:武漢大學出版社,1996.

第3篇

[關鍵詞]李安;電影;中西文化;文化沖突;文化彌合

李安的電影,以1984年的《分界線》為發端,鏡頭呈現、文化實踐、話語策略,基本圍繞著中西文化沖突和彌合為或顯或隱的主題展開敘事。可以說,李安的電影本身,就是中西文化沖突、彌合的樣本。所以,對其文本中的主題蘊含、文化闡發、影像圖景做出討論,對電影史的深層書寫無疑是有意義的。

一、鏡頭語言中的情感對立結構與陌生化場景中的文化身份迷失李安的作品幾乎均是由多部電影同聲異響多元變奏匯合而為“一部電影”:百年中西文化碰撞沖突的集體記憶與夢幻投射。而李安鏡頭語言和敘事策略的巧妙之處在于,找尋到了從個體情緒感受和內心體驗出發的“中國式表達”,以“電影化”的方式承載著中西思想文化形態碰撞之時沖突與差異的文化情緒。從《分界線》到《推手》《喜宴》,如此密集性的沖突展示本身就是文化意識的影像重組。

先說李安的作品中,呈現出溫柔敦厚的“中國式的鏡像表達”與中西文化差異所導致的情感沖突結構的張力。其電影敘事幾乎都離不開“中西文化/情感沖突”的母題。一般來說,為了配合爆發激烈的情感呈現和忽然而現的外力作用,鏡頭語言必然需要顯示出對比的力度和緊張感,但是李安卻付之于溫柔敦厚、含蓄婉約的影像風格,在中國傳統美學造境敘事的基礎上,將手卷式的鏡頭推移、中景為重心的空間構建和氣韻接合的“境韻”追求等元素整合一處,本身就形成影像上的中西交融/沖突的張力,并找尋到了既具備中國式美學蘊含,又能為了中西沖突、文化反思、人性訴求將思想意識具象化的聲畫組合方式。《推手》是以“詩經式”的鏡頭語言講述中西文化情感沖突的最佳范例。退休后的太極拳師朱師傅孤老無依,漂洋過海到美國與兒子同住,尋求家庭的天倫之樂,不意很快就和美國兒媳馬沙發生了沖突,據此劇情細致地呈現了中美文化差異、沖突和隔閡導致的悲劇。朱師傅的太極拳師身份符號本身就是中國文化的象征,兒媳馬沙素食、獨立、有個性,不啻為西方現代文化的化身。當傳統中國與現代西方“共居一室”時,激烈沖突成為必然。李安的鏡頭語言是不疾不徐的,是舒緩溫雅的,敘事的角度是個體化的、情感結構的,在想象父慈子孝、忍辱負重、恭謙溫良的中國傳統倫理文化和崇尚個人主義、缺乏敬老意識的西方文化在情感層面的沖突過程中,以滿是不安、惶惑的心態,顯示中國文化在迷離難解、斑駁陸離的美國環境中沖突不斷的困境和遠景的迷失,同時也展現著克服精神分裂、尋求身份定位的努力。李安以其“沖突式”的鏡頭語言張力性、細致化地展現著中西文化情感層面上的沖突。

再說李安的影片慣用的,在陌生化的故事場景設置中展現文化身份迷失的惶惑與苦痛。李氏很多電影的敘事環境總是設置在“異地”――家國的異地、文化的異地、情感的異地,利用陌生化的場景框架,更加有效地鋪展敘述異文化對立中身份意識迷失的人群的苦痛與掙扎。而其最顯著的特點,又是深植于民間普通民眾,甚少超前也不曾脫離這個社會層面的群體現實。普通民眾/陌生化場景/文化差異隔閡,三者合一,將敘事中的沖突展示得鮮明而富有沖擊力。《推手》中的朱師傅及其兒子從中國來到美國,故事以朱師傅和兒媳、餐館老板的沖突為主線,展現傳統、文化的迷失;《喜宴》的高家父母從臺灣來到紐約,只為了催促兒子結婚,在經歷了同性戀事實、美國式生活方式的沖擊后,無奈地轉而尋求身份的定位;《分界線》則直接設置“中國城”“小意大利”兩個隱喻性場景,以意大利裔馬力奧和中國友人的角色互換文化體驗,講述了劇烈沖突化的精神分裂……可以說,李安正是巧妙地借助這樣的敘事框架和結構,在鋪展異己性空間里群體文化身份迷失的苦痛的同時,也在重建著內心深處的文化圖景,營構中西文化差異的真切狀況,表現出文化夾縫之中的華人深藏于心的失家之根和去國之哀。

二、壓抑空間里的身份確立和現性中的文化和解

李氏電影展現中西文化意識的對立、隔閡、沖突只是敘事策略和敘述面向,想象中西文化結構碰撞之后的和解、彌合才是其意圖和野心,也是其影像的文化意蘊皈依之處。李安的核心意圖,在于細節化呈現中西文化結構倍極艱辛的對抗之后的深層次溝通、彌合的隱喻性敘事。彌合的講述、隱喻敘事已不僅僅是藝術的技巧修辭問題,更多的是表現出不同文化語境下的相互關系的理解,也給觀者敞開了透視世界本質的一條途徑。

一方面,運用壓抑空間里的文化身份追尋、確立的敘事來凸顯彌合之難能可貴。在李安的多數電影中,都慣于將故事限定在壓抑閉鎖的敘事空間,傳達出平靜而冷漠的氛圍和疏離氣質,在孤立無助、身份迷失并導致人性異化的虛妄場地中,不同淵源的文化相互沖突、碰撞,最終達成心理平衡和彌合。《推手》的敘事空間設置在美國家庭內部,其空間因為作為中國文化符號的父親的到來,不斷引發沖突并自始至終都在壓迫著故事人物的情緒和觀者的神經。鏡頭不斷地在或俯或仰的在都市景觀和逼近眼簾的人物特寫中交替呈現,巧妙而精密地描畫出父親朱師傅的矛盾心態、潛藏的心理變化和思索自身文化身份艱難的心路歷程,最終的鏡頭里父親和后輩的和解成為敘事,也因此顯得真切而自然。《喜宴》依然把場景設置在紐約的一處封閉壓抑的公寓之中,在這里將稍縱即逝又如影隨形的中西文化結構的行為、思想的沖突和困惑體現得更加充滿戲劇性:中國老夫婦盼望抱孫子,急逼兒子結婚,為此不辭辛苦來到紐約“監督”;而兒子實際上是個同性戀,向往的是美國式的自由生活,為了應付危機找了急需綠卡的葳葳假結婚。故事幾乎都在一個戲劇又壓抑的閉鎖空間中展開。影片最后的“集體擁抱”則顯然是為了賦予簡單的倫理、文化沖突題材更加深厚的社會文化內涵,在結合了常見的倫理主題和強烈的文化身份沖突展現之后,實際上是把一個通俗劇的結構層次提升為一部社會劇高度,甚至可被視為一部關系文化個體在異質文化空間追尋自我身份和文化認同的寓言。

另一方面,意在展示現性視域中的文化和解想象。自省內斂的現性風格,是李安電影的主要特征之一,是導演所受的西方文化思維和傳統中國文化浸染結合的產物。而李氏正是在這樣的視域之下拷問文化、審思人性、展現人情浮動和中西結構差異。實際上,無論是在攝制第一部影片《分界線》,還是以后的諸如《臥虎藏空》《少年派的奇幻漂流》等,李安都在強調“現性思考”的重要性和“不同文化和解”的意義。《喜宴》《飲食男女》《分界線》《色?戒》等,雖然題材各異,主題不同,但都是縝密精確的故事情節和影音制備中顯示出導演的現代價值理念,并烘托出緊張疏離的內在文化困境和故事人物文明沖突矛盾,在類同都市浮世繪的呈現中,展示慣有的細致構圖、細膩情節、情感內斂的現性,而正是在現性光芒的照耀下,中西文化才得以相逢一笑,握手合歡。《喜宴》就是在現代價值理念認同下文化和解的典型樣本。高老夫婦傳統而內斂,但是在對自由、文明的現代價值的理解中,默許了兒子的同性戀事實;兒子深受西方文化的浸染,生活方式和觀念都逐漸西方化,然而出于對父母的體諒和人性關懷,寧愿委曲求全假結婚。這是融合中西文明精粹的現代價值的視域觀照,影片結尾高父對兒子的同性戀人薩門和“兒媳”的握手道謝,展示的其實是西式新家庭和一個中國意識的傳統家庭的沖突與理解。自省內斂的現性呼之欲出。這是李安面對中西文化沖突所設想出的解決方案。

三、現代語境里的文化自審情結和中西溝通中彰顯的人文關懷

在李安的作品中,歷史、人性、情感和民族文化的異化處境,都得到了平靜溫和而又空前冷峻的影像表達。以其意蘊深廣的文化體驗、深刻細微的人性剖析與冷峻溫和的民族文化反思,呈現出現代語境影像敘事和中西文化交流視域所能具有的深度和廣度,并為華語電影的歷史重構和文化反思做出了極其可貴的話語實踐。這是建構在深切感受中國傳統及其藝術精神和文化性格的基礎上,同時又不忘樹立努力汲取西方文明價值的姿態,以融合的文化觀照方式對民族文化和社會現實做出深刻反思的過程中,透過影音構建和銀幕敘事所展現出的一個獨具特色的人文景觀和影像世界。實際上,李安的大部分作品,其類型選擇、鏡頭語言、敘事策略、文化立場,最終都匯集而為“影像深層語法”陳述:文化自審的情結和人文關懷的彰顯。這是李安在如今中西文化交流加劇而沖突也日益常態化的處境中,所呈現的文化反思和突圍之道。

首先,李氏作品透露著現代語境里的文化自審情結,是面對中西文化沖突時“內轉”的解決姿態。其敘事策略就是以“中國文化異空間”為敘事時空,以破除中西二元對立話語立場為旨歸,既丟棄狹隘的民族主義立場,也擺脫西方文化批評話語的操持,以彰顯個體感受和情緒為觀察窗口,力圖將中西異質文化傳統中的人物和事件放置于現代語境中重新審查,以富有時代和普世文明意識的話語激醒華語文化圈的觀者的文化自省,進而為夾雜在沖突縫隙中的群體尋求文化精神的歸宿和靈魂身份的居所。《喜宴》在有限的空間內,憑虛構象,敘說現代語境中傳統中國式家庭父女之間的瑣碎日常生活和情感糾葛。片中以物象和景象客觀疏離的姿態,挖掘人物內心的隱秘,對傳統的文化常態和深層結構做出了精微的審視和深刻而委婉的批判。《臥虎藏龍》則是披著“古裝外套的現代故事”,俠客李慕白和俞秀蓮惺惺相惜,囿于文化傳統的意識籠罩,終身都在理智與情感的沖突中徘徊、猶豫不決,最終造成愛情悲劇,不啻為古代故事現代語境化的文化省思。可以說,李安的鏡像實踐,是站在東西方文化溝通的橫橋上,以好萊塢式的通俗劇技藝,將中國式的道德觀念和倫理考量變換為更加普泛化的對立沖突模式,在文化情感沖突中自省文明的局限和補益之道,體察現實生活的隱衷,想象文化互動、彌合、融會的大同世界景觀。

其次,在中西文化溝通和反思的講述中彰顯人文精神,以此作為中西文化彌合的結點。東西方的和解,是李式電影一以貫之的影像主題和文化命題,而其思考和解的歸結點,則在人文精神,或曰人文關懷。他重在展現人倫親情,凸顯日常生活,在家庭職責和個體意志之間盡量抵達化合的姿態,始終于東方文化和西方價值觀之間找尋和解的可能,而人文關懷則是其中的催化劑。《喜宴》末尾的一個組合段,送行父母返臺前,主角高偉同、葳葳、薩門和高氏父母一同觀閱婚禮影集,鏡頭刻意地讓他們同置于一個畫面,構圖本身就展露出一種渴求兩代人,亦即兩類文化竭力和解的意圖,無可奈何的團圓結局敘事中,飽含著婉轉蒼涼的人文情懷。《推手》的老父親重新被兒子接納回家,在坦誠相對中,父親感人肺腑地說道:“只要你們過得好,我一把年紀了又在乎什么呢?”影片進行到此,本來可以結束,但卻直到老父和陳太太再度相逢,相互邀請到自己的公寓做客,電影才戛然而止,此策略是凸顯人文關懷的觀照最終消弭中西文化沖突尷尬結局的隱喻性敘事方式。李安以這種隱喻,表達他對現代語境中的中西文明會合的理解、同情和祝福,也借此創造了一系列華語電影進行本土和世界對話的典范文本。

[參考文獻]

[1] 秦珊珊.多重文化視點下的李安電影研究[D].濟南:山東師范大學,2014.

[2] 康霞.當東方遇到西方――李安電影中的文化沖突表現[J].陜西師范大學學報(哲學社會科學版),2008(S2).

[3] 曹文慧.李安電影東西方觀眾的接受研究[D].濟南:山東師范大學,2009.

第4篇

關鍵詞:師生關系 中國 加拿大 文化差異 基礎教育

中圖分類號:G642 文獻標識碼:B 文章編號:1002-7661(2015)15-015-01

教育過程中什么是最重要的?蘇霍姆林斯基告訴我們是師生關系。師生關系,即為教師和學生在教育、教學活動中結成的相互關系,包括師生彼此所處的作用、地位和態度等等。師生關系實際上反映了主體與客體之間的關系,是教育價值主體和其作用對象之間的關系在教育教學過程中的體現,也就是說,一個受學生喜歡的老師,其教學效果勢必要超出一般老師。因此,建立和諧積極的師生關系和健康良好的師生觀對中國教育十分必要。

一、中國與加拿大的的師生關系差異

在加拿大,師生之間的關系更多的是一種指導與被指導的關系,注重互動性。另一方面,學生尊重老師,但同時也認為老師并非圣賢,老師出錯可以理解,老師不懂的也可以和學生一起探討。學生提問時,老師多以平等的口氣詢問“你的意見是什么”而非“我要點人回答問題”或者“你來回答”。教師為學生服務的觀念很強,學生及家長較容易投訴和批駁教師。師生關系相對平等且課堂的互動性較強。

而在中國的課堂上上,老師具有絕對的權威,課堂氛圍也較為肅靜,上課要做端正,要發言要舉手,要做什么一定要先向老師報告已經成為了絕對的規則。在中國的師生關系中,學生對老師十分信任也十分尊重,特別是面對老師的學識時,很少有學生會對老師的說法當面提問,除非老師先問一句:“有沒有什么問題?”。

總的來說,中國教育中的師生關系有一種“問話”的形式,即相對注重單方面,教師在教學過程中處于主動地位,強調教師對教學過程的干預和控制,教師在課堂上權威地位明顯,重點關注學生最終的學習成果。

二、中國師生關系的文化探源

師生倫理關系在注重人倫的中國傳統社會一直備受重視,在倫理學中,“倫”指“人倫”,而“倫理”指調整人倫關系的調理、道德或原則,通俗來說就是處理人們之間的相互關系所應遵循的道理和規范,而教學活動作為人類活動的重要部分,更是具有了鮮明的倫理性質。“君師并稱,師道尊嚴”、“傳道、授業、解惑”、“啟發誘導”、“引發自得”等觀念都是中國傳統師生倫理關系的重點體現。無疑,這樣的師生倫理的觀念對如今中國教育中的師生關系的形成具有重要影響。

“君師并稱,師道尊嚴”是中國傳統社會師生關系理念的主流。“君師并稱”、“尊道必尊師”等觀念都影響了如今的教師地位。而“師道尊嚴”觀念,一方面將教師地位高同君主,師生關系在便有了君臣之色彩;另一方面,在人倫關系方面將師與親并稱,“一日為師,終生為父”等觀念給予了教師父親般的地位和權力。

“傳道、授業、解惑”則是中國傳統社會中教師的主要職責所在。在古代,教師是統治階級傳達其欽定的倫理規范的重要角色。因此在具體的教學活動中,傳統的師生關系一直為主客體關系,教師為主,學生為客,這也就決定了如今的師生關系中教師較為主動這一特性。

“啟發誘導”、“引發自得”的教學觀念在傳統的教學活動中也占有重要地位。在傳統的師生關系中中,教師的作用是引導或指導,為學生指明學習方法和方向,然后放手讓學生去自修。這可謂是學生主體,教師主導的新型師生關系的雛形。

三、加拿大師生關系的文化探源

從教育觀來說,在加拿大人的詞典中,education的首要意義是指導、訓練、引出,次要意義是知識和能力,最后的意義才是教育,而我們的詞典中教育就是“教育”最重要的意義。二者意義差別不可謂不大,教育強調的是被動、服從和規律,而education更為強調主動、創新和探索。

從教師職能來說,之前提到,在傳統中國社會中,教師職責更多偏向“傳道、授業解惑”。而加拿大人認為,教師只是一份工作,是一種職業,教學和社會上的任何人,包括學生都是一樣的,因此,在加拿大的師生關系中,平等性就成為了一個重要特點。

而從教育目的來說,加拿大人認為每一個孩子都是一個獨立的個體,其教育目的是幫助學生的潛力得到更大的發展,在他們看來,教師不是一個塑造者,而是一個幫助者,幫助學生最大可能的獲取在人生道路上能夠幸福的能力。也因此,在加拿大的師生關系中,可以發現互動性成為了一個顯著的特點,他們希望通過與學生不同的互動,了解到每一個學生的個體差異,從而幫助學生發揮其不同的潛力。

四、構建新型師生關系

根據中加教育中師生關系的差異,在構建中國當前教育體制下的新型師生關系我們應該注意一下幾點:

1、尊重與信任。尊重與信任是人的一種高級心理需要,對學生而言十分重要。在教學過程中,要把學生作為一個獨立的個體來看待,在任何情況下都應該保護學生的自尊心不受傷害,這是學生發展重要的內驅力。同時要信任每一個學生,相信其發展性。

2、民主與平等。教師應把學生作為教學的主體,以生為本,正確處理好教師與學生客體與主體的關系。同時要注重教學的民主性,鼓勵和支持學生盡可能的發表自己的意見和看法。

3、理解與合作。教師要在掌握學生心理特點和個體差異的基礎上盡可能的理解學生。在此基礎上,與學生建立一種良好的合作關系,讓他們感受到教師是和他們一起學習,共同進步。

參考文獻:

[1] 趙蓮英.師生倫理的反思與前瞻,天津成人高等學校聯合學報,2001(2)

[2] 柴俊青.中國傳統師生關系理念透析.中國社會科學院研究生院學報,2004(2)

第5篇

關鍵詞:設計; 文化; 思維; 差異

2012年6月8日,倫敦奧運組委會公布了倫敦奧運會火炬的設計,引起社會各界特別是設計界的廣泛關注,人們很容易將該火炬與08年北京奧運會的祥云火炬進行對比,兩者風格迥異,體現了完全不同的設計風格。奧運會對一個國家來說是一個幾十年甚至上百年難逢的重要的盛會,而奧運火炬又作為一屆奧運會的一個象征,深受重視,因而我認為奧運火炬是最能夠體現一個國家的設計風格的工業產品、藝術品。接下來我就通過對Barberosgerby奧運火炬和祥云奧運火炬設計風格的比較來粗略的談一下中西文化及思維方式對各自國家工業設計風格的影響。

12年倫敦奧運火炬―Barberosgerby,火炬形狀是易讓人牢牢握住的三棱形狀,金色代表了奧運圣火的光芒照耀著大地。火炬造型時尚現代流線型強,設計元素簡單但卻獨特。08年北京奧運會的祥云火炬,祥云火炬創意靈感來自“淵源共生,和諧共融”的“祥云”圖案。祥云的文化概念在中國具有上千年的時間跨度,是具有代表性的中國文化符號。火炬上下比例均勻分割,祥云圖案和立體浮雕式的工藝設計使整個火炬高雅華麗、內涵厚重。無論從整體設計風格上的形狀,顏色,紋飾還是寓意元素的運用,兩個火炬都是截然不同的設計風格,非常突出地體現了中西當代設計風格的一個差異,我認為是中西各自的文化下,產生了不同的思維方式以及對事物的認知,從而影響了人們在工業設計這一門類的不同見解。

首先,我們可以看出祥云火炬的設計突出體現了中國的傳統文化,而又不乏現代感。相對于祥云火炬,倫敦奧運火炬―Barberosgerby體現的英國傳統元素較少,多體現一種現代感。這種對待傳統元素運用的差異的原因我認為這是由于兩個國家不同的文化性質造成的。從文化上來講,中國是高語境文化的代表,而英國相對于中國是低語境的文化。這兩種文化的差異形成的一個原因就是兩國的歷史,中國用兩千多年的悠久歷史,而英國相對于中國歷史文化積淀較少。正因為中國有著悠久的歷史,從而決定了中國人對自己歷史文化的重視,這種特殊的重視體現在當代設計上就是對傳統元素的運用,中國人希望弘揚歷史文化,借助產品設計來體現歷史,體現傳統。而西方等國家,注重未來,這點我們從電影電視劇中也能有所感覺,西方的電影很多都是反應未來的生活,而我國的電影歷史劇很多。由于這種認識的不同導致西方國家在設計上現代感甚至是未來感特強,而中國在設計上運用傳統元素比較多。而中國文化的兼容性,決定了中國的文化并不排斥外來文化,而是從實際出發,根據自身情況加以吸收和創造,使之更好地融入本民族的文化體系之中,因而我們看到祥云火炬并不是一味的使用傳統元素,而是在現代的設計中糅合傳統元素,是兩者達到一種統一,甚至升華。

人們的行為習慣是由他們的思維方式所決定的,而一個民族的思維方式是受各自的文化深刻影響的。中西方有著各自的歷史文化,因而對各自人民的思維方式,行為習慣,觀察問題的角度等造成了不同的影響。在工業設計中,中西設計師在解決同一個問題,做同一類設計時,考慮問題的方式及切入點是不同的,這種不同,也產生了不同的產品設計。一個比較明顯的區別就是中國的設計師的切入點往往是感性的,類比的,甚至是一種比喻式的手法,習慣將設計賦予一定的寓意,使之具有一定的象征意義。比如祥云火炬的設計就是運用了紙卷軸這一造型元素,使造型上具有紙卷軸的特征,讓人們能夠聯想到紙卷軸這一事物,從而體現中國悠久的歷史以及過去輝煌的技術。這種設計思路有利于賦予產品一定的寓意,增加賣點,但也造成了一定的不好的影響,某些設計只追求形態上的寓意而忽視了與產品本身特點的聯系,是我國的設計普遍出現一種雜亂,低水平的局面。而在西方設計中,切入點較為理性,邏輯性比較強,而不會過多考慮這種寓意性。產生這種差異的原因就是不同的文化,而文化的差異很重要是語言文字的差異,從文字上來看,中國人使用的文字是象形的,比如說甲骨文,是用圖形,畫來代表事物,而西方使用的文字是抽象的符號,用一組抽象的符號來表示某件事物,這種文字的差異對人們的思維方式造成了潛移默化的影響,中國人思維方式較為理性,對事物更喜歡用可視化的方式進行表達,而西方人較為理性,對待事物更為理性,解決問題時邏輯性比較強,講究合理性,而中國人多靠自己感覺來。這也同時影響了中西方科學技術的發展,中國的科技起步很早,但是發展緩慢,這是由于中國人在發現并解決問題時講究一種經驗性,不過多考慮背后所藏的原因。而西方,解決問題時邏輯性強,多樂于用抽象的思維來解決問題,用理論來證明經驗的可行性,這導致了西方的科技突飛猛進,而中國一直滯后。因此我們可以看出不同的思維方式導致人們在設計上的很大的差異。中國的文化講究中庸,較為保守含蓄,講究和諧。而西方的文化略帶侵略性,較為進取,尋求個性的發展,張揚自信。這種文化差異中西方的設計也造成了很大的影響,西方的設計較為大膽,創新,講究個性,造型上也很有特色,流線型造型突出。由于我國文化講究靜,而西方講究動,我國的設計很多都體現一種沉靜的感覺,而西方的設計風格上,動感,力量感很強。

隨著設計的不斷發展,文化也不斷于設計融合,各個國家對設計的深入思考,以及對自己文化的合理運用,形成了他們國家設計的強大競爭力。所以,我認為在設計中應體現自己國家文化的精神,并通過工業產品將文化影響、傳播到全世界。我們需要通過我們的努力使我們設計的產品不僅有創意,還具有我國的獨特的文化風格,從而形成較強的設計競爭力,向設計強國邁進,不再淪為一些國外大企業集團的產品加工廠。真正擺脫中國制造,實現中國創造。

參考文獻:

[1]羅怡.《在中國設計》.文化藝術出版社.2010年.

[2](2)Linell Davis. 《中西文化之鑒》.外語教學與研究出版社.2001年.

[3]李梁軍 托馬斯?霍夫曼. 《全球化設計》. 湖北美術出版社,2009年.

[4]湯志堅等. 《世界經典產品設計》.湖南大學出版社.2010年.

第6篇

【關鍵詞】習語;中西文化差異

一.如果語言是文化的一面鏡子,那么作為語言的核心和精華的習語,更是文化的結晶。一個民族的物質世界和精神世界無不在其中得到濃縮而集中體現。習語是某一語言在使用過程中形成的獨特的固定的表達方式。廣義的習語包括成語,諺語,歇后語,典故等,它來自民間反映一個民族的文化特征。它所闡明的道理是曉暢的,它揭示的哲理是深邃的。它是民族風格的提煉與升華,是語言實踐的集中體現與結晶。英漢兩種語言在漫長的歷史長河中積淀了豐富的習語。它們或含蓄幽默,折射出豐富的民族文化特色;或莊嚴典雅,承載著厚重的民族文化信息和悠久的文化傳統。以下將從風俗習慣,,地理環境,文化背景四個方面分析中西文化的不同。

1.風俗習慣的差異

由于不同語言的人們生活的環境不同,并受到不同的影響,風俗習慣必然不同。值得一提的是,英漢風俗習慣的不同是英漢文化差異的一個重要方面。以英漢兩種習語中對“狗” “龍” 的不同形象和喻義來舉例。以龍來看,中華民族是一個以龍為圖騰的國家,我們以龍的傳人而自豪,因而龍在漢語中享有“吉祥” “權勢” “高貴”等地位,因而有“龍飛鳳舞” “龍騰虎躍” “龍鳳呈祥” “望子成龍” “龍馬精神” “龍盤虎踞”等。而西方對dragon的解釋卻是:(1)fabulous creature like a crocodile or snake, often with wines and claws, able to breathe out fire, often guarding a treasure.(2) Fierce person. 由此可見,龍在西方指的是兇狠的動物,如果指人則用于貶義。而在古希臘羅馬神話中,龍被視為兇猛而具有不祥之兆的妖怪。英語中有“to saw dragon’s teeth”. 相傳底比斯國王卡德摩斯將自己親手殺死的一條龍的牙齒種在地里,不久這些牙齒一個個從地里冒出來,各個都變成了全副武裝的士兵,想要殺死他。這個習語比喻“埋下禍根”。

2. 的差異

我們生活在一個多元化的世界里,各個民族都有自己的制度,信仰,審美觀,道德觀和價值觀,因此各個民族對同一詞匯都有著不同的理解和看法。中西兩個民族有著各自的。因此,不同的宗教文化就潛移默化的融入到了英漢兩種語言中,于是就有了反映宗教文化的習語。中國的宗教文化主要是佛教文化,佛教在我國已有近兩千年的歷史,人們相信人死后一切都由佛祖左右。所以漢語中許多的詞語都和佛,廟,和尚有聯系。如“借花獻佛,閑時不燒香,臨時抱佛腳, 跑了和尚跑不了廟”等,而在西方文化中,尤其是在英美等國,影響最大的要數基督教了,英語中不少與god, devil, hell, church等單詞有關的習語,如:god helps those who help themselves,(自助者,天助也)。He that serves god for money will serve the devil for better wages, (為金錢侍奉上帝的人,為了更多的報酬也會給魔鬼賣力),the devil take the hindmost (落后者遭殃),as poor as a church mouse (一貧如洗)等等。

3. 地理環境差異

英漢習語在地理環境上的差異表現是很明顯的。英國是個島國,源遠流長的河流及環島漫長的海岸線蘊藏著豐富的漁業資源,捕魚業在英國的經濟中有著相當重要的地位,人們喜愛海洋,海洋對于英國人民有著重要的意義,人們對其有著說不出的感情,因此英語中就有許多與海洋,捕魚,航海等有關的習語,這些習語起初只是水手們的術語,因為表達能力強,逐漸被越來越多的人接受,成了家喻戶曉的習語了,航海離不開風,特別是帆船的時代,沒有風是無法航行的,因此便有了to raise the wind ,(找風),后來這一習語用來比喻籌錢,可以這樣理解它,沒錢辦不成事,就如同沒有風無法航行一樣。還有over head and ears 是水手們的術語,作沒頂之說,后來人們便用它表達其他的意思,如over head and ears in love (深陷愛情中),over head and ears in debt (深陷債務中),又如,to be in the same boat(比喻處于同樣的困境)。

我國自古以來就是一個農業大國,農業人口占有相當大的比重,因此在漢語中很多一部分都是農諺,如,拔苗助長,種瓜得瓜,種豆得豆;見風使舵;頭伏蘿卜二伏菜,三伏種薺麥;等等。我國盛產竹子,人們對于竹子可謂是感情深厚,松竹梅歲寒三友;胸有成竹;雨后春筍。英國不產竹子,對竹子是陌生的,所以不可能以竹筍作形象比喻。

4. 文化背景上的差異

中國文化有著五千年的歷史必然有著自己的傳統,而西方文化也是同樣如此。反映在語言上,就是從許多古代的神話傳說,寓言故事,歷史事件及文學典故中提煉出來的習語。但是由于兩種文化有著不同的淵源,而且發展歷程也不同。這些習語均呈現出鮮明的民族特色,蘊藏著豐厚的文化背景知識。他們都有自己的比喻意義,非字面上的能理解,如漢語中常用東風來比喻溫暖的風,促使萬物生長的風,因此有“東風變梅柳,萬江生春光”的詩句。但英國的east wind 卻是指從歐洲大陸帶來的寒風。

二.結論

在歷史淵源上,中華民族歷時五千年,淵源一貫,自堯舜禹 至孔子,始成道統,經久不衰世所罕見。 西方文化有三個來源,希臘文化,羅馬文化,西柏來文化,后又經過意大利文藝復興,并在吸收了北非,西亞文化的基礎上發展起來的。可見其繁雜。語言是文化的一面鏡子,透過語言我們可以窺探歷史。語言是豐富多彩千差萬別的,文化交融是潛移默化,循序漸進的。正因為豐富的文化知識為語言的表達提供了大量潛在的可能性,所以在真正的語言交際中,我們就能準確的理解他人的思想,得體地表達自己的情感,實現真正意義上的“文化自覺”。

參考文獻

[1]張培基,習語漢譯英研究. 商務印書館,1979.

第7篇

關鍵詞: 中國 美國 跨文化交際 文化差異

1.引言

隨著世界聯系的不斷加強,中國和西方國家的交往日益頻繁,然而在政治、經濟等各個領域的交流中遇到不少誤解與挫折。作為東西方文化的代表,中美兩國有著許多不同的文化特征。中國是一個有著五千年文明史的東方大國,歷史文化源遠流長。而美國是一個只有兩百年歷史的國家,其主導文化為歐洲文化。由于地理位置、歷史背景、發展過程等諸多因素的影響,中美兩國文化間存在巨大的差異。

2.中西文化差異的主要表現形式

2.1婚姻觀的差異

以美國為例,美國的離婚率較中國高得多。在美國,如果某一對夫婦的婚姻歷程能夠超過五年,人們就會為此感到吃驚。他們會想,和同一個人相處那么多年不感到乏味嗎?而如果有人說自己要結婚,他將要迎娶的是他第五位或第六位妻子時,并沒有多少人會感到吃驚。對多數美國人來說,當他們認為夫妻之間已經沒有愛情時,就會考慮并最終選擇離婚。而中國人受傳統倫理觀、道德觀的束縛,以及考慮到對家庭其他成員的影響,特別是對孩子的影響,也許會維持所謂的沒有愛情的婚姻。并且從封建社會流傳下來的“女子從一而終”的思想至今還影響著很多中國人。

2.2對贊揚的反應的差異。

聽到別人的贊揚,美國人和中國人的回答不同。如果有人說:“You are soclever!”“Your English is so good!”美國人在表示接受贊揚時,會高興地說:“Than kyou!”而中國人深信謙虛是人類的美德,往往以“No!No!I’m very clumsy.”和“my English is very poor!”之類的話回答。在美國人看來,中國人斷然否定別人的贊揚并言不由衷,有失禮貌;而中國人則認為美國人過于自信,不夠虛心。在稱贊別人的問題上,也會反映中西方文化的差異。人們常聽到美國婦女談起丈夫工作如何努力,干得怎樣出色。她也會夸自己的子女多么聰明,在什么地方的音樂會上演出過,等等。在中國,人們一般不會在外人面前夸贊自己家里的人。

此外,中國人還忌諱男士夸別人的妻子長得漂亮,否則就會認為他不夠穩重,對中老年人來說尤其是這樣。然而對西方人來說這卻很平常,被夸獎的人往往頗為高興。

2.3稱呼的差異

在西方國家,人們常常用名字稱呼別人(如Tom、Lucy等),而較少用某某先生、某某小姐等。這種做法在美國人中尤為普遍,不僅年齡相近的人之間這樣稱呼,年齡懸殊的人之間也這樣稱呼,沒有不尊重對方的意思。可以聽到孩子叫年長的人Peter、Helen等,甚至孩子對父母或祖父母也可以這樣稱呼。學生可以叫老師的名字,老師們對此并不反感,也不認為學生不尊重自己。中國長期以來尊師重教,對于老師,學生是不能當面直呼其名的,否則會被認為是沒禮貌沒教養的表現。中國人自古以來尊老愛幼,稱呼涉及禮貌,按上下、長幼有別的傳統體現人際交往的社會關系。中國人常尊稱比自己年長的人“您”,在比自己年幼的人的姓前加“小”,如“小李”,以表示親切。

2.4時間觀的差異

在時間觀念上,中國是一個以過去取向為主的社會。尊重過去,人們敬老尊師,重經驗,重資歷,因為這些都與“過去”相關。中國人注重面對過去看問題,因而有“前所未有”、“前車之鑒”之說。美國人則立足于未來。未來取向是他們重要的時間觀,在他們看來,將來是更重要的。另外,中國人和美國人在赴約時間觀念上也存在著些許差別。對于美國人來說,一般的社交時間差是5分鐘。如超過5分鐘,遲到者就必須向對方表示歉意了。而在赴約方面中國人的時間觀念相對較淡薄。但是,越來越多的中國人的時間觀念顯著增強,對于正式的社交約會大都準時赴約。

2.5倫理觀的差異

傳統的中國文化深受儒家倫理思想的影響,主張禮節與孝道,人們行事應符合傳統的倫理道德觀,勇于承擔自己的責任。人們往往以社會道德來約束自己的行為,這也是傳統中國社會得以正常運作、人際關系得以和諧的重要依據和保證。與中國傳統文化不同,美國文化深受基督教思想影響,追求個人的自由和解放。美國人認為在家庭中,兒女與父輩之間的關系純屬感情關系,并非必然的道德義務關系。在美國,父母通常只在子女成年之前盡養育之責,而父母年老了子女也沒有贍養的義務。

2.6等級觀的差異

在不同的社會和文化中,確定等級和地位的標準不同。以儒家思想為核心的中國傳統文化,歷來主張尊卑有別、長幼有序,尤其是在人與人交往時都必然受到各自的地位和角色的制約。例如,晚輩見到長輩或下級見到上級時要主動先打招呼,以表示尊重。在交談時,職位高或年長者常是談話的主導一方,另一方則要表現出洗耳恭聽的謙卑舉止。此外,傳統的中國文化有“貶己而尊人”的交際規范,說話時盡量抬高對方的地位。如說話人表達自己的見解后,往往會補充一句,聲稱那是自己的“拙見”,請求對方“指正”、“幫助”,即便其見解確實很好、很正確。與中國文化不同,美國文化強調平等。美國人認為,一切人生來都是平等的。在美國,父子、師生、不同職位的人并無明顯尊卑之別。現實生活中的各種關系無不體現平等觀念。在美國文化中,人與人交往時較少拘禮,甚至子女對父母都可直呼其名。美國人在談話中毫無年齡、輩分之顧慮,彼此意見不同時,常是各持己見,不會僅僅因為對方年長或地位高而改變自己的看法。

2.7價值觀的差異

在中國,傳統的價值觀認為,個人的價值是通過個人對社會的貢獻體現出來的。中國人強調集體主義,認為集體利益高于個人利益;主張個人融入集體,依靠集體,團結協作,共謀發展。中國有句古話“有福同享,有難同當”,這充分表明了中國人重集體主義的文化價值觀。美國是以個體主義為基本文化特征的國家,人們在社會交往中強調個性原則,注重個人的自由和權利。因此,他們主張個人以自己喜歡的方式去生活,不愿受到別人的干預和限制。個人主義使美國人習慣于依靠自己的力量去奮斗,去獨立地求生存,求發展,而不依賴他人。

2.8其它方面所表現的中西文化差異

在家庭內部的道謝方式上中國人和西方人人也存在著不同,中國家庭成員之間相互幫助很少說謝謝。這并不是說中國人在家庭內部不注意講禮貌,而是中國人表達謝意的方式較含蓄,不常說出口。而西方國家家庭成員之間無論長幼,只要接受對方的幫助就要表示感謝。

中國人常把提供某種服務或物品等看作是熱情周到,比如中國人在宴請別人時愛勸食且不停地為客人添加飯菜以表示熱情周到,有時甚至勸酒,使得西方人感到無所適從。而西方人只是會禮貌詢問客人是否還需要添加飯菜或飲料。

“你吃了嗎?”在漢文化中是一種寒暄語,類似于英語的“Hello”。但對不了解漢文化的美國人來說,此話并非是寒暄語,而會認為是對方想邀請自己吃飯,有可能造成誤解。諸如此類的由于中西方文化差異所引起的跨文化交際中的誤解還有很多,這里不再一一舉例。

中國人在傾聽別人講話時,會時不時地插話表示附和或理解。否則,會讓講話者感覺傾聽者對此不感興趣或已經厭煩。而西方人在同樣情境下則插話較少,會讓講話者長時間傾訴,而自己只是保持沉默,以示對說話者的尊重。

3.中西文化差異產生的主要原因

中西文化是各具特色的兩大文化系統,它們的淵源和發展道路各不相同。中國是一個傳統導向的社會,幾千年來儒家思想一直占統治地位。中國人崇尚和諧統一,注重集體的力量。此外,中國有著五千多年的歷史,有著豐富的經驗和教訓,這在一定程度上也使中國文化傾向于重視過去。以美國為代表的西方國家深受宗教文化的影響,有著強烈的自我中心觀念,信奉個人主義。其文化價值觀的核心是個人中心主義,強調通過個人奮斗達到個人價值的最終實現。

4.結語

在跨文化交際中,由于文化障礙而導致的信息誤解,甚至傷害對方的現象屢見不鮮。因此,研究文化差異,研究怎樣進行正確的跨文化交際行為已成為不可忽視的問題。文化沒有優劣之分,我們應寬容對待文化差異。在跨文化的交際和溝通過程中,這有助于消除誤會,加深感情,促進中美,以及中國和世界其他地區和民族之間的文化交流,將有利于中國與世界各國和各民族文化的共同繁榮與發展。

參考文獻:

[1]Larry A,munication between Cultures[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.

[2]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.

[3]顧嘉祖.跨文化交際[M].南京:南京師范大學出版,2002.

[4]何自然.認知語用學[M].上海:上海外語教育出版社,2006.

[5]李信.中西方文化比較概論[M].北京:航空工業出版社,2003.

[6]汪德華.英漢文化差異及思維方式[J].西安外國語學院學報,2002,3:43-45.

[7]王寅.認知語言學探索[M].重慶:重慶出版社,2005.

[8]饒紀紅.跨文化交際中的中美文化差異[J].江西社會科學,2005,4:165-167.

第8篇

關健詞: 跨文化交際 中美時間觀差異 文化差異

一、中美時間觀差異

隨著社會的進步、經濟的發展及文化的交流,跨文化交際已成為一種普遍的、長期的文化現象,并在社會發展和國際化人際交往中發揮著舉足輕重的作用。在語言教學中,加強文化因素的輸入,加深學生對目標語文化與本族語文化之間差異的認識非常重要。不了解中西文化差異,難以實現全面培養學生語言交際能力的目標,并極大地阻礙跨文化交際的進行。因此,對中美時間觀差異的研究對于跨文化交際學者來說是一項不容忽視的內容。從宏觀上看,時間觀的差異可以被分為兩種:一種叫心理時間取向,另一種叫文化時間取向。

(一)心理時間取向的差異

時間取向是各文化群體心理傾向的一個重要部分,反映了一些深層文化內涵。不同文化在時間觀念上有很大差異,過去、現在、未來的側重點各不相同,從而在心理上形成四種不同的時間取向。

1.零時間取向。零時間取向就是指在某些文化中人們根本沒有時間觀念,因而也無所謂過去、現在和將來。

2.過去時間取向。具有這種時間取向的人,要么把發生在過去的事銘記于心,過去的事情歷歷在目;要么重視舊式生活,念念不忘過去之事。中國是一個典型的以過去為時間取向的國家。它有悠久的歷史和豐富的文化遺產,古老和年長意味著受到人們的尊重,經驗和資歷在社會生活中顯得非常重要。

3.現在時間取向。認為“現在”才是最有意義的。人們生活在過去和未來的結合點上,享受現在。具有這種時間觀念的人,在行為方式上往往表現為沖動、自發性、隨意性和輕松自在。

4.未來時間取向。與東方人的時間取向相反,西方人尤其是美國人一切著眼于未來,很少回顧過去。這是由他們較短的歷史和成功信條所決定的。因此,每一個美國公民都會制定詳細的未來個人計劃,American Dream(美國夢)早已深入人心。在美國,很難相信一個沒有詳細計劃的人能有動力度過他的余生。

(二)文化時間取向的差異

各文化群體所形成的各自的時間取向都有其社會及文化淵源,而文化應該是無良莠、好壞之分的。由于我們的生長環境及文化的差異導致我們對待時間的看法也不盡相同。愛德華?霍爾將文化時間取向劃分為三類:技術時間、正式時間和非正式時間。

1.技術時間。技術時間指的是精確時間,“它是一種被科學家和技術工人使用的時間取向,這個術語對于非專業人士是很陌生的”(霍爾)。但是至少它適用于跨文化交際領域。

2.正式時間。正式時間在人們日常生活中隨處可見,包括世紀,年,月,周,日,小時,分鐘。和技術時間相同,正式時間在跨文化交際中不會導致文化誤讀。

3.非正式時間。非正式時間是一個抽象概念,在交際中很難把握,因為它對于不同的人意義不同。本文當中僅以“準時”和“等待”為例來介紹非正式時間在中西文化中的差異。

(1)準時

對時間的態度及對其如何控制使用上,中西方存在著很大差異。西方人從小就學會嚴肅地對待時間,準時是強制性的。如參加家庭聚會,中國人通常會提前或準時到達。因為中國人習慣提前幫助主人準備晚餐。相反,如果美國人被邀請參加聚會,為了不打擾主人的精心布置,他們不會提前到場,遲到十分鐘是最佳選擇。而中國人在一定程度上講,是時間的主人,可以較隨意支配時間,包括改變時間原來先后順序。顯然中西方的時間觀念有很大差異。因此美國人不能理解中國式的“不見不散”。

(2)等待

在西方社會,等待是一種浪費時間的行為。他們沒有耐性長期地等待。在西方人看來,漫長的等待是一種人格的侮辱。因此,在美國,等待是拒絕的另一種表達方式;但是中國人會友好地面對這一問題。因為等待是中傳統美德,是人與人之間親密關系的體現。例如,繁忙的商人或者某重要領導的姍姍來遲是可以諒解的。我們有耐心去等待,這點是和西方人截然相反的。

二、結語

時間觀念是一種深層次的文化,隱藏于思維深處──看不見,摸不著,但時時刻刻都在影響著人們的思維和行動,并構建著與其相適應的交際行為、生活方式、思維方式和民族性格。因此,在一些跨文化的生活或工作場合,如果人們只承認和堅持自己的時間觀念,對異域文化的時間觀念不予理睬,誤解就有可能發生,交際就有可能失敗。為了盡量避免因時間觀念而產生的跨文化交際障礙,我們必須做到:第一,理解心理時間取向、文化時間觀、時間間隔和交際節奏的種種差異,增強跨文化意識。霍爾曾說過,“如果有什么能改變生活本性的話,那就是時間是如何使用的。它是生活中最基本的組織系統的一個因素,因為所有情景中的行為都存在著時間和空間規范”。增強跨文化意識,可以把這些差異帶來的誤解降到最低限度。第二,學會換位思考,保持開明的態度,避免跨文化交際中的本位主義。知己知彼,才能入鄉隨俗,尊重異域文化。一旦遭遇沖突,要運用協商的辦法解決問題,必要時可以適當做出一些讓步。第三,跨文化交際必須堅持“互相尊重、互相借鑒、互相促進”的原則。總而言之,不同的文化孕育了不同的時間觀念和時間行為。

參考文獻:

[1]Hall Edward T.The Silent Language[M].New York:Anchor Books,1959:20.

[2]鄭立華.時間觀與跨文化交際[J].四川外語學院學報,2000,(1):97-100.

[3]胡文仲.英美文化辭典[M].北京:外語教學與研究出版社,1995:318.

[4]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:外語教育出版社,1998:73.

[5]Edward C.Steward & Milton J.Bennett.American Cultural Patterns[M].Intercultural Press,Imc.Yarmouth.Maine.U.S.A.

[6]劉愛真.文化認識和言語得體[J].外語界,2000.

主站蜘蛛池模板: 龙泉市| 寻乌县| 临高县| 兰溪市| 四会市| 育儿| 葵青区| 固阳县| 云浮市| 新田县| 金溪县| 新兴县| 江西省| 镇沅| 呼伦贝尔市| 榆社县| 宜兴市| 探索| 富阳市| 临沭县| 荔波县| 吉首市| 塔城市| 宣威市| 永康市| 武强县| 崇明县| 峡江县| 利辛县| 行唐县| 盖州市| 紫金县| 新余市| 阳朔县| 从江县| 大同县| 鲜城| 西昌市| 广汉市| 昌吉市| 宁武县|